"في بيانها الصادر في" - Traduction Arabe en Français

    • dans sa déclaration du
        
    • dans son communiqué du
        
    • dans une déclaration publiée le
        
    dans sa déclaration du 9 mai 2006, le Quatuor a demandé à la communauté internationale de répondre d'urgence aux demandes d'assistance des organisations internationales, surtout des organismes des Nations Unies. UN ودعت المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 9 أيار/مايو 2006 المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه السرعة لطلبات المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية وخاصة وكالات الأمم المتحدة.
    dans sa déclaration du 20 mai, le Quatuor a appelé les parties à reprendre les négociations bilatérales directes. UN ووجهت المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 20 أيار/مايو، نداء إلى الطرفين لاستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة.
    < < Pour sa part, la Commission estime devoir réaffirmer les points de fait et de droit énoncés dans sa déclaration du 27 novembre 2006. UN ' ' من جهتها، تشعر اللجنة بأنها ملزمة بإعادة تأكيد الاعتبارات الواقعية والبيانات القانونية الواردة في بيانها الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    dans son communiqué du 30 juin 2012, le Groupe d'action a réaffirmé son adhésion au plan en six points proposé par l'Envoyé spécial conjoint et a exposé des principes et lignes directrices pour une transition politique conduite par les Syriens. UN وجددت مجموعة العمل، في بيانها الصادر في 30 حزيران/يونيه 2012، الالتزام بخطة النقاط الست التي اقترحها المبعوث الخاص المشترك ووضعت مبادئ ومبادئ توجيهية لعملية انتقالية سياسية بقيادةٍ سورية.
    Par ailleurs, le Ministère ukrainien des affaires étrangères a exprimé la position de notre pays au sujet des essais nucléaires pakistanais dans une déclaration publiée le 28 mai 1998. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد أعربت وزارة خارجية أوكرانيا، في بيانها الصادر في ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١، عن موقفنا تجاه التجارب النووية الباكستانية:
    Les pays de l'IBSA se félicitent des efforts du Quatuor pour relancer des pourparlers directs entre les parties, notamment du cadre figurant dans sa déclaration du 23 septembre 2011. UN وترحب بلدان المنتدى بجهود المجموعة الرباعية الرامية إلى استئناف المباحثات المباشرة بين الطرفين، وخاصة الإطار الوارد في بيانها الصادر في 23 أيلول/سبتمبر 2011.
    dans sa déclaration du 13 décembre, la commission a reconnu que le Gouvernement de l'État Kachin avait joué un rôle efficace dans la fourniture de produits humanitaires et d'installations sanitaires de base à plus de 14 000 personnes déplacées, dont des victimes de mines terrestres. UN وأقرت اللجنة في بيانها الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر بالدور الفعال لحكومة ولاية كاشن في توفير إمدادات إنسانية ومرافق أساسية للصحة لما يزيد عن 000 14 مُشرد، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية.
    À la suite de la victoire du Hamas, nombre de donateurs ont réexaminé leur politique d'assistance à l'Autorité palestinienne au regard des principes énoncés par le Quatuor pour le Moyen-Orient dans sa déclaration du 30 janvier 2006. UN وعقب فوز حماس، أجرت جهات مانحة عديدة مراجعة لسياستها الخاصة بتقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية، في سياق المبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية للشرق الأوسط في بيانها الصادر في 30 كانون الثاني/يناير 2006.
    Rappelant l'appel lancé à la communauté internationale par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans sa déclaration du 18 février 2014, visant à utiliser tous les mécanismes à sa disposition pour garantir l'établissement des responsabilités, y compris le renvoi devant la Cour pénale internationale, UN وإذ يشير إلى دعوة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان للمجتمع الدولي، في بيانها الصادر في 18 شباط/فبراير 2014، إلى استخدام جميع الآليات المتاحة له لكفالة المساءلة، بما في ذلك الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية،
    Le Conseil de sécurité partage les graves préoccupations qu'a exprimées le Comité international d'accompagnement de la transition (CIAT) dans sa déclaration du 11 septembre 2006 s'agissant de la circulation sans contrôle à Kinshasa d'armes et d'individus armés. UN ' ' ويشاطر مجلس الأمن اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية ما أعربت عنه من مشاعر القلق البالغ في بيانها الصادر في 11 أيلول/سبتمبر 2006، بشأن تداول الأسلحة وتنقل الأفراد المسلحين بكل حرّية في كنشاسا.
    Comme l'a indiqué le Mouvement des Non Alignés dans sa déclaration du 14 juillet, il est vital que la direction palestinienne, responsable de toutes les fractions, et tous les Palestiniens soient unis pour soutenir le Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas, son Gouvernement et toutes les institutions palestiniennes élues démocratiquement et qu'ils aplanissent leurs différences politiques de façon pacifique. UN وكما أشارت حركة عدم الانحياز في بيانها الصادر في 14 تموز/يوليه من الأساسي للزعامة الفلسطينية ولزعماء جميع الفصائل وجميع الفلسطينيين أن يتحدوا لمساندة محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية وحكومته وجميع المؤسسات الفلسطينية المنتخبة على نحو ديمقراطي، وأن يحسموا خلافاتهم السياسية بالطرق السلمية.
    Le G8, dans sa déclaration du 16 juillet à SaintPétersbourg, a rappelé son engagement de < < renforcer les organisations multilatérales compétentes, à commencer par la Conférence du désarmement > > . UN وأكدت مجموعة الثمانية، في بيانها الصادر في سان بطرسبرغ في 16 تموز/يوليه من جديد التزاماها ب " تجديد نشاط المحافل المختصة المتعددة الأطراف، بدءاً بمؤتمر نزع السلاح " .
    4. Invite toutes les parties, dans l'intérêt de la promotion de la paix et de la sécurité, à poursuivre leurs négociations sur les questions touchant le statut final dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient conformément à son mandat et selon le calendrier énoncé par le Quatuor dans sa déclaration du 21 septembre 2010; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف أن تواصل، تحقيقا لتعزيز السلام والأمن، مفاوضاتها بشأن قضايا الوضع النهائي في عملية السلام في الشرق الأوسط وفقا لمرجعياتها المتفق عليها وضمن الإطار الزمني الذي حددته المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 21 أيلول/ سبتمبر 2010؛
    Nous espérons que le Quatuor poursuivra avec les deux parties le calendrier énoncé dans sa déclaration du 23 septembre (voir SG/2178). UN ونرجو أن تواصل جهودها مع كل من الجانبين التزاماً بالإطار الزمني المحدد في بيانها الصادر في 23 أيلول/ سبتمبر (انظر S6/2178).
    dans sa déclaration du 29 septembre 1993, le Comité ad hoc de l'Organisation de l'unité africaine sur l'Afrique australe a conclu qu'un progrès suffisant a été accompli dans le processus de paix en Afrique du Sud pour justifier la levée des sanctions économiques. UN إن اللجنة المعنية بالجنوب الافريقي والتابعة، لمنظمة الوحدة الافريقية وافقت، في بيانها الصادر في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، على أنه قد أحرز من التقدم في عملية السلم في جنــوب افريقيـا ما يبـرر رفع الجزاءات الاقتصاديــة.
    Cette position a été réitérée par le Conseil de sécurité dans sa déclaration du 11 mai 2009 et par le Quatuor dans sa déclaration du 26 juin 2009 à Trieste. Il a estimé qu'une paix israélo-arabe et la création d'un État palestinien en Cisjordanie et à Gaza au sein duquel le peuple palestinien peut déterminer son propre destin sont dans l'intérêt suprême de la communauté internationale. UN وجرى التأكيد مجدداً على هذا الموقف من جانب مجلس الأمن في بيانه المؤرخ 11 أيار/مايو 2009، ومن جانب المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 26 حزيران/يونيه 2009 في تريستا الذي وافقت فيه على أن " السلام العربي الإسرائيلي وإقامة دولة فلسطين في الضفة الغربية وغزة يمكن في ظلها للشعب الفلسطيني أن يقرر مصيره بنفسه يعدّان من المصالح الأساسية للمجتمع الدولي " .
    À cette fin, le comité ad hoc de haut niveau sur la Libye, dans son communiqué du 14 septembre, s'est dit prêt à travailler avec le Conseil national de transition pour l'aider à atteindre cet objectif. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أعلنت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بليبيا في بيانها الصادر في 14 أيلول/سبتمبر عن استعدادها للعمل مع المجلس الوطني الانتقالي لتحقيق هذا الإنجاز الهام.
    L'incident survenu à la frontière albano-yougoslave le 15 avril a donné au Ministère albanais des affaires étrangères l'occasion de lancer de nouvelles accusations contre la Yougoslavie, dans une déclaration publiée le 18 avril. UN وقد استغلت وزارة الخارجية اﻷلبانية الحادثة التي وقعت على الحدود اليوغوسلافية اﻷلبانية في ١٥ نيسان/ابريل لتوجيه اتهامات جديدة الى يوغوسلافيا في بيانها الصادر في ١٨ نيسان/ابريل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus