dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général a dit que cette session extraordinaire devait être vraiment extraordinaire. | UN | لقد قال الأمين العام في بيانه الاستهلالي إنه يتعين على هذه الدورة الاستثنائية أن تكون حقاً استثنائية. |
Il a noté que ce dernier avait accusé réception de cette lettre dans sa déclaration liminaire. | UN | ولاحظ أن رئيس الاجتماع ذكر في بيانه الاستهلالي أنه تلقى الرسالة. |
dans sa déclaration liminaire, il a affirmé que la création de ce Groupe de travail ouvrait un nouveau chapitre dans la lutte mondiale contre la discrimination raciale. | UN | وقال في بيانه الاستهلالي إن إنشاء الفريق العامل قد فتح باباً آخر للكفاح العالمي ضد التمييز العنصري. |
dans sa déclaration liminaire, le chef de la délégation autrichienne a fait état d'un plan d'action destiné à améliorer la condition des migrantes. | UN | وقد أورد رئيس الوفد في بيانه الاستهلالي ذكر خطة عمل للنهوض بالمهاجرات. |
dans sa déclaration liminaire, le chef de la délégation a évoqué l'excellence du système d'éducation. | UN | وقالت إن رئيس الوفد في بيانه الاستهلالي ذكر سجل الأردن العظيم في مجال التعليم. |
dans sa déclaration liminaire, le Rapporteur a dit que, étant donné les derniers événements concernant l'Afrique du Sud, le Comité spécial avait tenu des consultations afin de modifier ses recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وقال المقرر في بيانه الاستهلالي إنه نظرا للتطورات اﻷخيرة المتعلقة بجنوب افريقيا، تقوم اللجنة الخاصة بعقد مشاورات بغية تعديل توصياتها إلى الجمعية العامة. |
dans sa déclaration liminaire, M. Mikulka a remercié les membres de l'honneur qui était ainsi fait, à lui personnellement et à son pays, et a brièvement décrit les travaux que le Sous-Comité devait réaliser durant la session. | UN | وأعرب السيد ميكولكا في بيانه الاستهلالي عن الشكر للجنة الفرعية على تشريفه هو وبلده بإعادة انتخابه رئيسا، وقدم عرضا موجزا للعمل الذي ينتظر اللجنة الفرعية في دورتها الحالية. |
dans sa déclaration liminaire, il a présenté le programme de travail de la neuvième session de la Commission, soulignant en particulier que celle-ci aurait principalement à examiner des questions relatives à la formation et aux procédures d'examen des demandes au niveau de la Sous-Commission. | UN | وأوجز الرئيس في بيانه الاستهلالي برنامج عمل الدورة الثامنة للجنة. وأشار على وجه الخصوص إلى أن المهام الرئيسية المطروحة على اللجنة تكمن في معالجة القضايا المتصلة بالتدريب وإجراءات النظر في الطلبات المقدمة على مستوى اللجان الفرعية. |
dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a indiqué que la biotechnologie était en tête de la liste des priorités mondiales. | UN | 4 - وقال نائب الأمين العام للأونكتاد في بيانه الاستهلالي إن التكنولوجيا الأحيائية مسألة تحتل موقع الصدارة في البرنامج العالمي. |
dans sa déclaration liminaire, il a présenté le programme de travail de la huitième session de la Commission, soulignant en particulier que celle-ci aurait principalement à examiner des questions relatives à la formation et à la confidentialité. | UN | وأوجز الرئيس في بيانه الاستهلالي برنامج عمل الدورة الثامنة للجنة. وأشار على وجه الخصوص إلى أن المهمة الرئيسية المطروحة على اللجنة تكمن في معالجة القضايا المتصلة بالتدريب والسرية. |
5. dans sa déclaration liminaire, le Président a notamment exposé le programme de travail de la huitième Réunion. | UN | ٥ - أوجز الرئيس في بيانه الاستهلالي جملة أمور، منها، برنامج عمل الاجتماع الثامن. |
A cet égard, une délégation d'Afrique occidentale appuie la proposition faite par le Haut Commissaire assistant dans sa déclaration liminaire en vue d'organiser une réunion au niveau gouvernemental de tous les pays accueillant des réfugiés libériens. | UN | وفي هذا الصدد، أيد وفد من غرب أفريقيا الاقتراح الذي قدمه مساعد المفوضة السامية في بيانه الاستهلالي والداعي إلى عقد اجتماع على مستوى حكومات كافة البلدان المضيفة للاجئين الليبيريين. |
20. dans sa déclaration liminaire, le Chef de l'Unité de l'évaluation et de l'analyse de la politique générale a attiré l'attention sur les différents objectifs de l'évaluation. | UN | 20- لفت رئيس وحدة التقييم وتحليل السياسات في بيانه الاستهلالي الأنظار إلى مختلف أغراض التقييم. |
À la Conférence d'examen de 2000, les États parties ont déterminé les questions à examiner lors des deux premières sessions du Comité préparatoire, comme l'a noté le Président provisoire dans sa déclaration liminaire. | UN | وفي مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 بيَّنت الدول الأطراف المسائل الواجب النظر فيها في دورتي اللجنة التحضيرية الأولى والثانية، وهو أمر أشار إليه الرئيس المؤقت في بيانه الاستهلالي. |
dans sa déclaration liminaire, il a invité les États Parties à réaliser ensemble les objectifs de la Convention, notamment celui de favoriser les utilisations pacifiques des mers et des océans. | UN | وقال المستشار القانوني في بيانه الاستهلالي إنه ينبغي للدول الأطراف أن تظل متحدة في تنفيذها لأهداف الاتفاقية، ولا سيما هدفها المتمثل في تشجيع استخدام البحار والمحيطات في الأغراض السلمية. |
dans sa déclaration liminaire, la délégation déclarante a affirmé que le travail du Ministère de la femme est comparable à l'action positive, ce qui ne correspond pas à ce que le Comité entend par mesures spéciales temporaires. | UN | فقد أشار الوفد الذي يعرض التقرير في بيانه الاستهلالي إلى أن عمل الوزارة المعنية بشؤون المرأة يشبه التمييز الإيجابي وهو أمر لا يتفق مع فهم اللجنة لمعنى التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
dans sa déclaration liminaire, le représentant de l'État partie a indiqué que le changement des attitudes est un processus de longue durée qui doit être assumé par les femmes ellesmêmes. | UN | وكان ممثل الدولة الطرف قد أشار في بيانه الاستهلالي إلى أن تغيير المواقف عملية طويلة الأجل يتعين على المرأة نفسها أن تدفعها قدما. |
Pour en venir aux questions thématiques, vous avez consacré une bonne part de votre attention aux initiatives nouvelles et anciennes auxquelles le Haut Commissaire a fait référence dans ses remarques liminaires. | UN | وعند تناول القضايا المواضيعية، ركزتم القسط الأكبر من اهتمامكم على المبادرات الجديدة والمتواصلة التي أشار إليها المفوض السامي في بيانه الاستهلالي. |
dans sa déclaration d'ouverture, le Secrétaire général a constaté que les gouvernements et la communauté internationale n'étaient pas toujours préparés à jouer un rôle actif dans la consolidation de la paix après un conflit. | UN | ولاحظ الأمين العام، في بيانه الاستهلالي أنه لا الحكومات ولا المجتمع الدولي مستعدان دائما للقيام بدور فعال في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
En effet, dans son allocution liminaire, la délégation a exposé un certain nombre de problèmes dont M. Sadi voudrait savoir s'ils existent encore. | UN | فقد عرض الوفد في بيانه الاستهلالي عدداً من المشاكل التي يود السيد سعدي معرفة ما إذا كانت قائمة حتى اﻵن أم لا. |
Il se félicite des informations fournies par le représentant de la Bulgarie dans son exposé introductif et du dialogue ouvert et fructueux qui s’est instauré. | UN | وهى تعرب عن تقديرها للمعلومات التي قدمها ممثل بلغاريا في بيانه الاستهلالي وما جرى معه من حوار مفتوح ومثمر. |
Dans son exposé liminaire, le Chef de la délégation a fait état de plusieurs audiences parlementaires, et elle voudrait savoir qui est à l'origine de ces audiences et de quels sujets relatifs aux droits humains des femmes il a été question. | UN | ومضت قائلة أن رئيس الوفد ذكر في بيانه الاستهلالي عدة جلسات برلمانية، وهي تود أن تعرف من الذي طرح بدء تلك الجلسات، وما هي مواضيع حقوق الإنسان للمرأة التي جرت مناقشتها. |
Ma délégation est vivement impressionnée par la déclaration liminaire du Secrétaire général, M. Boutros-Ghali, dans laquelle il signale, entre autres, que la démocratisation est le facteur le plus important pour assurer l'amélioration de l'administration publique. | UN | ووفد بلدي معجب أشـــد اﻹعجاب بما أكده اﻷمين العام بطرس بطـــرس غالى في بيانه الاستهلالي من أن إقامة الديمقراطية هي أهم عامل لتحسين اﻹدارة العامة. |