"في بيانه المؤرخ" - Traduction Arabe en Français

    • dans sa déclaration du
        
    • dans son communiqué du
        
    • dans son allocution du
        
    Comme le Secrétaire général l'a relevé dans sa déclaration du 6 février 1996 sur la situation financière de l'Organisation : UN وحسبما أشار اﻷمين العام في بيانه المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن الحالة المالية:
    dans sa déclaration du 6 novembre 1995 (S/PRST/1995/54), le Président du Conseil de sécurité a souscrit à vos propositions. UN وقد وافق رئيس مجلس اﻷمن على مقترحاتكم في بيانه المؤرخ ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ (S/PRST/1995/54).
    Comme le Secrétaire général l’a relevé dans sa déclaration du 6 février 1996 sur la situation financière de l’Organisation : UN وحسبما أشار اﻷمين العام في بيانه المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن الحالة المالية:
    13. Le Coordonnateur a déjà exprimé dans sa déclaration du 9 août les sérieuses réserves que lui inspirait l'état des listes électorales. UN ١٣ - أعرب منسق المراقبة الدولية من قبل، في بيانه المؤرخ ٩ آب/أغسطس عن تحفظات جادة تتعلق بقائمة تسجيل الناخبين.
    Prenant acte des décisions et recommandations formulées par la trente-sixième session extraordinaire du Conseil des ministres de l'IGAD telles qu'elles figurent dans son communiqué du 15 juin 2010, UN وقد أحاط علما بالقرارات والتوصيات الصادرة عن الدورة الاستثنائية السادسة والثلاثين لمجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية الواردة في بيانه المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2010،
    Le Conseil de sécurité, dans sa déclaration du 9 juillet, a déclaré, avec toute son autorité UN ولقد أعلن مجلس الأمن بشكل رسمي في بيانه المؤرخ 9 تموز/يوليه أن
    Ce retrait total de nos troupes a été confirmé par la Tierce Partie dans sa déclaration du 24 octobre 2002. UN وقد أكد الطرف الثالث انسحاب جنودنا الكامل في بيانه المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Elle a exhorté le Gouvernement à mettre en oeuvre les mesures préconisées par le Conseil dans sa déclaration du 19 juin 2003. UN وأهابت بالحكومة أن تنفذ التدابير التي حددها المجلس في بيانه المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2003.
    Le Ministre des affaires étrangères du Gouvernement de réconciliation nationale ne l'a-t-il pas souligné expressément dans sa déclaration du 29 mars 2006 au Conseil de sécurité? UN وقد أشار إلى ذلك بوضوح وزير خارجية حكومة المصالحة الوطنية في بيانه المؤرخ 29 آذار/مارس 2006 أمام مجلس الأمن.
    Les propositions suggérées par le Conseil de sécurité dans sa déclaration du 21 octobre dernier devraient être rapidement mises en oeuvre. UN وينبغي أن تتم على وجه السرعة متابعة المقترحات التي طرحها مجلس اﻷمن في بيانه المؤرخ في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام.
    Ma délégation salue et appuie vivement les objectifs fondamentaux de l'initiative dont le Secrétaire général nous a fait part dans sa déclaration du 12 octobre 1994, qui visent à redonner à l'Organisation une assise financière solide. UN ووفــد بلادي يرحــب باﻷهداف اﻷساسية لمبادرة اﻷمين العام، كما وردت في بيانه المؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ للاحتفاظ بأساس مالي سليم للمنظمة ويؤيدهــا بشدة.
    Nous devons, en particulier, nous associer solennellement à l'appel lancé par le Conseil de sécurité dans sa déclaration du 23 novembre et répété dans le projet de résolution d'ensemble principal sur l'apartheid et que nous allons adopter sous peu. UN ويجب علينا، تحديدا، أن نؤيد بقوة النداء الذي وجهه مجلس اﻷمن في بيانه المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، والذي يعيد تأكيده مشروع القرار الجامع الرئيسي بشأن الفصل العنصري الذي نوشك على اعتماده - إنه نداء
    2. Déplore le tragique incident au cours duquel les Présidents du Rwanda et du Burundi ont trouvé la mort et invite à nouveau le Secrétaire général à lui faire rapport comme il le lui avait demandé dans sa déclaration du 7 avril 1994; UN " ٢ - يعرب عن اﻷسف للحـــادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي، ويكـــرر دعوتــه إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس كما هو مطلوب في بيانه المؤرخ ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    18. dans sa déclaration du 30 juillet, M. B. Geremek, Ministre polonais des affaires étrangères et Président en exercice de l'OSCE, a vivement engagé les parties à mettre fin aux hostilités et à explorer toutes les possibilités de dialogue politique qui s'offraient. UN جيريميك، وزير الخارجية البولندي والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشدة في بيانه المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه على وقف أعمال القتال واستكشاف الوسائل الحالية الكفيلة بإجراء الحوار السياسي.
    L’occasion est offerte aux autorités nigérianes d’engager un processus de transition en procédant à une vaste consultation et en respectant pleinement les droits fondamentaux et les libertés fondamentales, comme le général Abubakar s’y est engagé dans sa déclaration du 20 juillet 1998. UN وبوسع السلطات النيجيرية أن تشرع في عملية انتقالية من خلال التشاور على نطاق واسع واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كما سبق أن أعلن الفريق أبو بكر في بيانه المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    C'est ce que le Conseil de sécurité a souligné dans sa déclaration du 21 mars 1997 (S/PRST/1997/17). UN وقد شدد مجلس اﻷمن على هذه النقاط في بيانه المؤرخ ٢١ آذار/مارس ١٩٩٧ (S/PRST/1997/17).
    8. Au 15 mai 1995, 35 851 personnes avaient été identifiées. Ce chiffre est bien inférieur à celui que la MINURSO serait techniquement en mesure d'atteindre si l'on pouvait compter dans tous les cas sur la pleine coopération des parties, comme le Président du Conseil de sécurité l'a demandé dans sa déclaration du 12 avril. UN ٨ - وحتى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥ تم تحديد هوية ٨٥١ ٣٥ شخصا؛ وهو عدد أدنى بكثير من العدد الذي يمكن للبعثة أن تحققه من الوجهة الفنية فيما لو توفر تعاون كامل بشكل متسق من جانب الطرفين، على نحو ما دعا إليه رئيس مجلس اﻷمن في بيانه المؤرخ ١٢ نيسان/أبريل.
    Cette déclaration ferait pendant aux mentions de la prolifération nucléaire qui figurent dans sa déclaration du 31 janvier 1992. UN إن من شأن هذا العمل من جانب المجلس أن يكمل الاشارات التي وردت في بيانه المؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ عن انتشار اﻷسلحة النووية.
    dans son communiqué du 24 octobre 2012, le Conseil de paix et de sécurité a invité les parties à mettre en œuvre immédiatement l'Accord, dans son intégralité. UN ودعا مجلس السلام والأمن، في بيانه المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012، الطرفين إلى تنفيذ الاتفاق بكامله فورا.
    31. Comme l'a noté le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS), dans son communiqué du 5 avril 2009, il est indispensable de coordonner les politiques internationales et d'en assurer la cohérence pour faire face à cette crise multidimensionnelle et mondiale. UN 31- مثلما لاحظ مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في بيانه المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2009، فإن تلاحم السياسات الدولية وتنسيقها ضروريان للتصدي للأزمة المتعددة الأبعاد والعالمية.
    Nous partageons la préoccupation exprimée par le Secrétaire général dans son allocution du 1er octobre, à savoir que les événements du 11 septembre auraient pu causer une hécatombe encore plus effroyable si les terroristes avaient disposé - et usé - de méthodes plus meurtrières. UN ونحن نشاطر الأمين العام القلق الذي أعرب عنه في بيانه المؤرخ 1 تشرين الأول/ أكتوبر، من أن الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر كان يمكن أن تسفر بالتأكيد عن خسارة أشد ترويعا في الأرواح لو تيسر للإرهابيين استعمال وسائل أشد فتكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus