Tel qu'indiqué par le Secrétaire général Ban Ki-moon dans une déclaration publiée hier, M. Waldheim a servi les Nations Unies pendant une période cruciale de l'histoire de l'Organisation. | UN | وكما أشار الأمين العام إلى ذلك في بيان صدر أمس، فقد خدم السيد فالدهايم الأمم المتحدة في مرحلة حاسمة في تاريخ المنظمة. |
dans une déclaration publiée le 21 mars 1996, j'ai félicité les parties pour l'important pas en avant qu'ils ont fait. | UN | وقد هنأت الطرفين، في بيان صدر في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٦، على ما اتخذاه من خطوة هامة لﻷمام. |
Cette reconnaissance a été condamnée par le Mouvement des pays non alignés dans une déclaration publiée le 5 février 2007. | UN | وقد أدانت هذا الإقرار حركة عدم الانحياز في بيان صدر بتاريخ 5 شباط/فبراير 2007. |
dans un communiqué publié le 5 mai, le Bureau du Président en exercice a indiqué la raison pour laquelle le processus de paix engagé à Alger avait échoué : ... | UN | وقد شرح مكتب الرئيس الحالي في بيان صدر في 5 أيار/مايو أسباب انهيار عملية السلام في الجزائر كما يلي: |
dans une déclaration faite à la même date, le Gouvernement érythréen a souligné que la décision de la Commission réaffirmait ce qui était clair depuis déjà quatre ans et donnait raison à l'Érythrée. | UN | وأكدت حكومة إريتريا في بيان صدر في التاريخ نفسه أن " قرار لجنة الحدود أكد مجددا ما كان واضحا منذ أربعة أعوام وأثبت أن إريتريا كانت على صواب. |
Cette reconnaissance a été condamnée par le Mouvement des non-alignés dans une déclaration publiée le 5 février 2007. | UN | وقد أدانت هذا الإقرار حركة عدم الانحياز في بيان صدر بتاريخ 5 شباط/فبراير 2007. |
Cette reconnaissance a été condamnée par le Mouvement des pays non alignés dans une déclaration publiée le 5 février 2007. | UN | وقد أدانت هذا الإقرار حركة عدم الانحياز في بيان صدر بتاريخ 5 شباط/فبراير 2007. |
Cette audace a été condamnée par le Mouvement des non-alignés dans une déclaration publiée le 5 février 2007. | UN | وهذا الإقرار أدانته حركة عدم الانحياز في بيان صدر في 5 شباط/فبراير 2007. |
Cette audace a été condamnée par le Mouvement des non-alignés dans une déclaration publiée le 5 février 2007. | UN | وهذا الإقرار أدانته حركة عدم الانحياز في بيان صدر في 5 شباط/فبراير 2007. |
De son côté, dans une déclaration publiée le 26 janvier, l'Union européenne a, comme la communauté internationale, fait part de la préoccupation que lui inspirait l'évolution de la situation en Haïti. | UN | وحدث أيضا إعراب دولي عن القلق إزاء ما شهدته هايتي من تطورات، وذلك في بيان صدر عن الاتحاد اﻷوروبي في ٢٦ كانون الثاني/يناير. |
dans une déclaration publiée le 14 juin 2000, j'ai réaffirmé que je m'attendais à ce que < < les autorités électorales haïtiennes, dans le décompte des résultats définitifs, se conforment strictement aux procédures stipulées dans la loi électorale > > . | UN | وقد أعربت في بيان صدر عني في 14 حزيران/يونيه 2000، عن أملي في أن تحسب السلطات النتائج النهائية وفقا لما ينص عليه قانون الانتخابات. |
La MONUT a soulevé cette question à plusieurs reprises avec la CRN, et le Groupe de contact a exprimé sa préoccupation à ce sujet dans une déclaration publiée le 1er mai. | UN | وقد أثارت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان هذه المسألة على نحو متكرر مع لجنة المصالحة الوطنية، وأعرب فريق الاتصال عن قلقه بشأن ذلك في بيان صدر في أيار/ مايو. |
Radio Orient : dans une déclaration publiée hier, le Représentant personnel du Secrétaire général, M. de Mistura, a dénoncé les violations permanentes israéliennes de l'espace aérien libanais et appelé à la cessation de telles interventions qui seraient < < susceptibles d'aggraver > > la tension dans la région. | UN | إذاعة الشرق: في بيان صدر بالأمس، أعرب السيد دي مستورا، الممثل الشخصي للأمين العام، عن استيائه إزاء استمرار الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني وطالب بوقف هذه الأعمال، التي " يمكن أن تؤدي إلى تفاقم " التوتر في المنطقة. |
dans un communiqué publié le 19 août 2003 par le Ministère des affaires étrangères, le Gouvernement sudafricain a exprimé comme suit sa réaction devant le tragique événement survenu à Bagdad: | UN | وكان رد فعل حكومة جنوب أفريقيا إزاء الحدث المأساوي الذي وقع في بغداد، كما جاء ذلك في بيان صدر في 19 آب/أغسطس 2003 عن وزارة خارجية جنوب أفريقيا، هو كما يلي: |
dans un communiqué publié le 13 avril, la junte a annoncé l'arrestation du Président par intérim, Raimundo Pereira, du Premier Ministre Carlos Gomes Júnior, ainsi que du chef d'état-major des armées, le général Antonio Indjai. | UN | وأعلنت العصبة العسكرية في بيان صدر في 13 نيسان/أبريل اعتقال الرئيس المؤقت، رايموندو بيريرا، ورئيس الوزراء، كارلوس غوميز جونيور، ورئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة، الفريق أول أنطونيو إندجاي. |
En outre, dans un communiqué publié le 28 octobre à la suite d'une réunion extraordinaire du Conseil des ministres, les autorités de fait ont exigé que Lisbonne s'explique sur l'expédition < < terroriste > > de M. N'Tchama et ont émis des réserves quant à l'avenir des relations avec la CPLP. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت سلطات الأمر الواقع في بيان صدر في 28 تشرين الأول/أكتوبر في أعقاب الاجتماع الاستثنائي الذي عقده مجلس الوزراء، من لشبونة تفسيرا للحملة الإرهابية التي قام بها النقيب نتشاما، وأعربت عن تحفظات بشأن علاقات غينيا - بيساو في المستقبل مع مجموعة الدول الناطقة بالبرتغالية. |
36. dans une déclaration faite par le Président de la République des Maldives à l'occasion de la Journée des droits de l'homme, le 10 décembre 2007, le Gouvernement maldivien a indiqué que la Commission des droits de l'homme des Maldives assumerait le rôle de mécanisme national de prévention. | UN | 36- وقامت حكومة ملديف بتسمية لجنة حقوق الإنسان في ملديف باعتبارها آلية الوقاية الوطنية في بيان صدر في يوم حقوق الإنسان في 10كانون الأول/ديسمبر 2007 عن رئيس جمهورية ملديف. |
dans une déclaration faite le 20 mai 2005 à l'occasion de la demande qu'il a formulée de se rendre en Ouzbékistan, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires s'est dit particulièrement préoccupé par les informations selon lesquelles les mesures prises à Andijan en mai participaient aux efforts visant à éliminer des terroristes. | UN | وذكر المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في بيان صدر في 20 أيار/مايو 2005 في سياق طلبه زيارة أوزبكستان أنه منزعج بشكل خاص من تقارير أفادت بأن التدابير التي اتخذت في أنديجان في أيار/مايو قد عُزيت إلى جهود تُبذل للقضاء على إرهابيين. |
10. dans une déclaration faite le 9 mai 2008, le Gouvernement des îles Falkland a noté avec satisfaction que < < les zones minées sont toutes protégées par des clôtures et n'occasionnent pas de difficultés sociales ou économiques à long terme pour les Falkland > > . | UN | 10- وقد أعربت حكومة جزر فوكلاند، في بيان صدر في 9 أيار/مايو 2008، عن ارتياحها لأن " جميع الأراضي المزروعة بالألغام مسيّجة على نحو مأمون ولا تُسبِّب أية صعوبات اجتماعية أو اقتصادية طويلة الأجل بالنسبة لجزر فوكلاند " . |
À l’occasion du décès de S. M. le Roi Hussein de Jordanie, le Président a exprimé les sincères condoléances et la profonde affliction du Conseil dans une déclaration à la presse le 9 février. | UN | عقب وفاة جلالة الملك حسين عاهل اﻷردن، قدم الرئيس تعازي المجلس وأعرب عن عميق أسفه إزاء رحيله، في بيان صدر لوسائط اﻹعلام في ٩ شباط/فبراير. |
dans le communiqué publié à l'issue de la réunion, le Gouvernement a indiqué que quelque 4 000 éléments des groupes armés qui souhaitaient se rendre avaient été enregistrés et a souligné que des efforts étaient entrepris pour rétablir l'autorité de l'État dans les zones précédemment occupées par le M23. | UN | وأبرزت الحكومة، في بيان صدر لاحقا، أن نحو 000 4 عنصر من عناصر الجماعات المسلحة الراغبين في الاستسلام قد تم تسجيلهم، مع تشديدها على الجهود الجارية لإعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي كانت محتلة سابقا من حركة 23 مارس. |