Le Comité a évoqué ces réserves dans une déclaration publique à sa dernière session tenue à New York. | UN | وكانت اللجنة أشارت إلى هذا التحفظ في بيان علني أثناء آخر دورة لها في نيويورك. |
La NPA a présenté des excuses dans une déclaration publique. | UN | واعتذر الجيش الشعبي الجديد عن الحادث في بيان علني. |
De l'avis du conseil des auteurs, l'ordonnance n'est pas conforme aux normes internationales; elle a été vivement critiquée par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans une déclaration publique. | UN | ووفقاً لمحامي صاحبة البلاغ، لا يمتثل هذا القرار للمعايير الدولية وانتقدته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان انتقاداً شديداً في بيان علني. |
La MINUEE a avisé les autorités érythréennes et a confirmé dans une déclaration publique le 18 avril qu'elle avait légèrement modifié la limite sud de la zone dans cette région. | UN | فأبلغت البعثة السلطات الإريترية وأكدت في بيان علني مؤرخ 18 نيسان/أبريل أنها عدلت الحدود الجنوبية في هذه المنطقة. |
De plus, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats se sont conjointement émus, dans une déclaration publique, de l'augmentation spectaculaire des condamnations à mort prononcées et exécutées au mépris des garanties internationalement reconnues. | UN | وفضلاً عن ذلك، حذر المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين، في بيان علني من حدوث طفرة كبيرة في أحكام الإعدام التي يجري تنفيذها دون مراعاة للضمانات المعترف بها دولياً. |
dans une déclaration publique sur le processus de renforcement des organes conventionnels, le Comité a salué le rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur le renforcement du système des organes de traités des droits de l'homme des Nations Unies et a une nouvelle fois engagé les États parties à soutenir ce processus. | UN | وقد أبدت اللجنة، في بيان علني بشأن عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ترحيبها بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المعني بتعزيز نظام الأمم المتحدة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ودعت الدول الأطراف، مرة أخرى، لدعم تلك العملية. |
Les autorités chypriotes grecques se sont engagées en mars 2005 (par une lettre adressée au chef de mission de la Force par le cabinet du Président) puis une nouvelle fois en septembre 2005 (dans une déclaration publique du Représentant permanent à New York), à ouvrir une école en langue turque pour la communauté chypriote turque à Limassol. | UN | وتعهدت السلطات القبرصية اليونانية في آذار/مارس 2005 (برسالة وجهها مكتب الرئيس إلى رئيس بعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص)، ثم في أيلول/سبتمبر 2005 (في بيان علني للممثل الدائم في نيويورك)، بفتح مدرسة تدرس باللغة التركية للطائفة القبرصية التركية في ليماسول. |
Depuis la présentation de son dernier rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a appelé l'attention à plusieurs reprises sur la question de la discrimination structurelle, notamment dans une déclaration publique et dans le rapport annuel qu'il a soumis au Conseil des droits de l'homme à sa dix-septième session (A/HRC/17/40). | UN | 8 - ألقى المقرر الخاص الضوء في العديد من المناسبات، منذ تقديم تقريره الأخير إلى الجمعية العامة، على مسألة التمييز الهيكلي، بما في ذلك في بيان علني وفي تقريره السنوي المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة عشرة (A/HRC/17/40). |
De plus, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats se sont conjointement émus, dans une déclaration publique, de l'augmentation spectaculaire des condamnations à mort, prononcées au mépris des garanties internationalement reconnues, en dépit des nombreux appels des Nations Unies pour leur suspension immédiate. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد حذر أيضاً المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في بيان علني أصدره بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين من الزيادة الهائلة في أحكام الإعدام التي تنفذ في ظل غياب الضمانات المعترف بها دولياً، على الرغم من النداءات العديدة التي وجهتها الأمم المتحدة من أجل وقف تنفيذ عمليات الإعدام على الفور. |