"في تأدية" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'accomplissement de
        
    • dans l'exercice de
        
    • à s'acquitter
        
    • de jouer
        
    • à jouer
        
    • à remplir
        
    • dans l'exercice des
        
    • de s'acquitter
        
    • de l'exercice de
        
    • agissant de l'exercice
        
    Toutefois, dans l'accomplissement de sa mission, l'Office doit surmonter des obstacles nombreux et variés. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للوكالة أن تتغلب على المصاعب المتعددة والمختلفة التي تواجهها في تأدية مهام ولايتها.
    La Force a bénéficié dans l'accomplissement de sa tâche du concours de 78 observateurs militaires détachés de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). UN وساعد القوة في تأدية مهامها ٧٨ مراقبا عسكريا منتدبين من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين.
    Je peux assurer le Secrétaire général de l'appui de la Namibie dans l'exercice de son mandat. UN وأستطيع أن أؤكد لﻷمين العام أن في وسعه أن يعول على تأييد ناميبيا في تأدية واجبات ولايته.
    Les journalistes étaient souvent pris pour cible par les extrémistes et les terroristes et rencontraient des obstacles dans l'exercice de leurs fonctions en raison de la nature même de leur travail. UN وكثيراً ما يتعرض الصحفيون للاستهداف من قِبل جماعات متطرفة وإرهابية ويواجهون عقبات في تأدية واجباتهم بسبب طبيعة عملهم.
    Le Président Arafat a multiplié les concessions pour aider le Gouvernement palestinien à s'acquitter de sa tâche. UN وقدم الرئيس ياسر عرفات تسهيلات جمة ليساعد الحكومة الفلسطينية في تأدية واجباتها.
    La Convention continuera selon nous de jouer un rôle important pour alléger les souffrances des personnes victimes des mines antipersonnel. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقية ستستمر في تأدية دورا مهما في التخفيف من معاناة المتضررين من الألغام المضادة للأفراد.
    Sous sa direction, les femmes continuent à jouer un rôle de premier plan dans la diplomatie. UN وفي ظلّ قيادتها، استمرّت المرأة في تأدية دورٍ بارزٍ في المجال الدبلوماسي.
    Je voudrais l'assurer de notre plein appui et de notre entière coopération dans l'accomplissement de ses nouvelles responsabilités. UN وأود أن أعرب لها عن دعمنا التام لها في تأدية مسؤولياتها الجديدة وتعاوننا الكامل معها على ذلك.
    Il a fait preuve d'un dévouement exceptionnel dans l'accomplissement de sa tâche et sans son savoir—faire, ses qualités de persuasion et son énergie, nous n'aurions pas autant progressé que nous l'avons fait. UN فلقد بذل مجهودا خارقاً في تأدية مهمته وما كنا سنصل إلى ما وصلنا إليه بدون مهارته، وقدرته على اﻹقناع، ومقدرته.
    Soyez assuré de la coopération et de l'appui indéfectibles de l'Indonésie dans l'accomplissement de vos tâches. UN واسمحوا لي بأن أؤكد لكم تعاون إندونيسيا التام معكم ودعمها الكامل لكم في تأدية مهامكم.
    Je voudrais vous assurer du soutien sincère et actif de l'Algérie dans l'accomplissement de votre mandat. UN فكونوا على ثقة بأنكم ستلقون من الجزائر، في تأدية مهامكم، كل الدعم الصادق والفعال.
    J'envisage aussi de conclure un accord ou arrangement avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord sur la coopération entre l'OTAN et l'OSCE dans l'accomplissement de ses tâches au Kosovo. UN كما أنني أنظر في إبرام اتفاق تفاهم مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تأدية مهامها في كوسوفو.
    Je me félicite personnellement tout particulièrement du dévouement et du professionnalisme manifestés par les membres du Comité dans l'exercice de leurs importantes fonctions. UN إني شخصياً فخور جداً بما يبديه أعضاء اللجنة من تفانٍ وحنكة مهنية في تأدية عملهم الهام.
    Par ailleurs, le choix de la langue de travail prioritairement requise est effectué en fonction de la langue la plus utilisée dans l'exercice de la fonction concernée. UN ومن الجهة الأخرى، تُختار لغة العمل المطلوب إجادتها على وجه الأولوية بناء على اللغة المستخدمة أكثر من غيرها في تأدية مهام الوظيفة المعنية.
    Je me félicite personnellement tout particulièrement du dévouement et du professionnalisme manifestés par les membres du Comité dans l'exercice de leurs importantes fonctions. UN إني شخصياً فخور جداً بما يبديه أعضاء اللجنة من تفانٍ وحنكة مهنية في تأدية عملهم الهام.
    La Sous-Commission peut entendre toute personne qui, à son avis, peut l'aider à s'acquitter de ses fonctions dans le cadre des Conventions de Genève. UN يجـوز للجنـة الفرعية أن تستمع إلى أي شخص ترى أن باستطاعته مساعدتها في تأدية مهامها فيما يتصل باتفاقيات جنيف.
    Il a aidé en cas de besoin d'autres forces de sécurité à s'acquitter de leurs tâches. UN وساعدت الجهة المطالبة، عند الضرورة، قوات الأمن الأخرى في تأدية واجباتها.
    La Présidente a encouragé les autres divisions à aider la Division de l'Afrique orientale à s'acquitter de ses fonctions. UN وحثت الرئيسة الشُعب الأخرى على مساعدة شعبة شرق أفريقيا في تأدية مهامها.
    La CNUCED doit continuer de jouer un rôle de premier plan. UN وأضاف أن اﻷونكتاد يجب أن يستمر في تأدية دور رائد.
    Il convient de noter à cet égard qu'un nombre croissant d'États Membres ont commencé à jouer, ces dernières années, un rôle important dans les activités de l'Organisation et ont contribué au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN ومن هذا المنطلق نلاحظ أن هناك دولا أعضاء في المنظمة بدأت في السنوات اﻷخيرة تضطلع بمهام مؤثرة في منظمتنا وتساهم بذلك في تأدية دورها في استتباب السلام واﻷمن في العالم.
    Les organisations interrogées déclarent que toutes ces activités les ont aidées à remplir efficacement leur mandat. UN وتقول المنظمات التي أُجْريت معها مقابلات أن جميع هذه الأنشطة ساعدتها في تأدية عملها بفعالية.
    1. Le comportement d'un organe ou agent d'une organisation internationale dans l'exercice des fonctions de cet organe ou agent est considéré comme un fait de cette organisation d'après le droit international, quelle que soit la position de l'organe ou agent dans l'organisation. UN 1- يعتبر تصرف أي جهاز أو وكيل تابع للمنظمة الدولية في تأدية مهامه فعلاً صادراً عن تلك المنظمة بمقتضى القانون الدولي، بغض النظر عن مركز الجهاز أو الوكيل بالنسبة للمنظمة.
    Afin d'atteindre ces objectifs et de s'acquitter au mieux des missions qui lui sont assignées par la Charte, l'ONU a besoin de réformes pour s'adapter à un monde en perpétuel mouvement. UN واﻷمم المتحدة، لكي تحقق هذه اﻷهداف وتنجح في تأدية الوظائف التي كلفها بها الميثاق، تحتاج إلى إصلاح حتى تتكيف مع عالم يتغير باستمرار.
    Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir le bon fonctionnement et l'efficacité du secrétariat s'agissant de l'exercice de ses fonctions essentielles et de la fourniture des services nécessaires à l'exécution du présent plan stratégique selon une démarche de gestion axée sur les résultats, comme il a été indiqué dans le rapport du CCI. UN من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لضمان حسن سير عمل الأمانة وعملها بكفاءة في تأدية مهامها الأساسية وتقديم خدماتها المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية، ضمن إطار للإدارة القائمة على النتائج، على نحو ما ذُكر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus