C'est la première fois dans l'histoire de l'humanité qu'une arme horrible est déclarée illégale et interdite avant même son utilisation. | UN | وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله. |
Tu pourrais être le premier de toute l'histoire de l'humanité. | Open Subtitles | من الممكن أن تكون الأول في تاريخ البشرية |
Après 80 ans de travail et de recherche, j'ai écrit la blague la plus sale de l'histoire de l'humanité ! | Open Subtitles | بعد 80 سنة من العمل والبحث لقد كتبت اعظم نكتة قذرة في التاريخ في تاريخ البشرية |
Dans tous les domaines, les idées et les réalités auxquelles nous étions habitués changent à une vitesse inégalée dans l'histoire humaine. | UN | ففـي كــل مجـال تتغير اﻷفكار والحقائق التي اعتدنا عليها بسرعة لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية. |
Ils représentent le plan le plus ambitieux de l'histoire humaine pour combattre la pauvreté dans le monde et générer une amélioration durable de la qualité de vie. | UN | وهي تشكل الخطة الأكثر طموحا في تاريخ البشرية لمكافحة الفقر العالمي وتحقيق التقدم المستدام في نوعية الحياة. |
L'heure est venue pour nous de découvrir cette invention extraordinaire. Voici la première machine à mouvement perpétuel de l'histoire de l'humanité. | Open Subtitles | وحان الوقت لإلقاء نظرة على هذا الإختراع المذهل هذه هي أول آلة دوران مستمر في تاريخ البشرية |
Tu savais qu'il y a plus de maladies maintenant que dans toute l'histoire de l'humanité ? | Open Subtitles | كما تعلم هنالك امراضٌ أكثر الآن أكثر من أي وقتٍ في تاريخ البشرية |
L'idée de coopération internationale, conçue aux pires moments de la guerre la plus sanglante de l'histoire de l'humanité, a pris forme. | UN | فقد تبلــــورت فيه فكرة التعاون الدولي التي ولدت في ذروة أكثر الحروب دموية في تاريخ البشرية. |
En sachant en tirer parti, nous aurons la possibilité d'édifier un avenir plus pacifique et plus sûr que jamais auparavant dans l'histoire de l'humanité. | UN | وبالاعتماد عليهما، تتوفر لنا الفرصة لصنع مستقبل أكثر سلاما وأمنا من أي وقت مضى في تاريخ البشرية. |
La fin de l'apartheid constituait un événement extraordinaire dans l'histoire de l'humanité et un utile exemple pour tous les pays. | UN | وأضاف قائلا إن نهاية الفصل العنصري ستكون حدثا بارزا في تاريخ البشرية وستقدم للعالم بأسره مثلا تدعو إليه الحاجة الماسة. |
C'est ainsi qu'est née la Déclaration des droits de l'homme, qui a immortalisé la Révolution française et qui l'a transformée en la révolution la plus importante dans l'histoire de l'humanité. | UN | هكذا ولد إعلان حقوق الانسان الذي خلد الثورة الفرنسية وجعل منها أهم ثورة في تاريخ البشرية. |
Nous connaissons les migrations les plus importantes de l'histoire de l'humanité. | UN | ونمر اﻵن بأكبر عملية نزوح في تاريخ البشرية. |
L'ONU a été créée par des pays qui avaient essuyé la plus grande partie des terribles épreuves de la guerre la plus brutale de l'histoire de l'humanité. | UN | لقد أنشأت اﻷمم المتحدة البلدان التي عانت أصعب المحن في أكثر الحروب وحشية في تاريخ البشرية. |
Nous sommes convaincus que sa mise en oeuvre constituera un jalon important dans l'histoire de l'humanité. | UN | ونحن مقتنعون بأن تنفيذها سيشكل معلما هاما في تاريخ البشرية. |
Un tel geste n'avait jamais encore été fait dans l'histoire de l'humanité. | UN | فلهذا شيء لم يحدث قط في تاريخ البشرية من قبل. |
Certaines des réalisations spatiales symbolisent le progrès de la science et de la technique et resteront dans les mémoires comme des jalons de l'histoire de l'humanité. | UN | إن بعض اﻹنجازات في الفضاء ترمز الى تقدم العلم والتكنولوجيا، ويجري تذكرها بوصفها معالم في تاريخ البشرية. |
Le Gouvernement malaisien croit qu'aucune catastrophe humaine dans l'histoire de l'humanité ne peut être comparée aux conséquences d'une guerre nucléaire. | UN | وتعتقد حكومة ماليزيا أنه ما من كارثة إنسانية في تاريخ البشرية يمكن مقارنتها باﻵثار المترتبة على نشوب حرب نووية. |
Jamais dans l'histoire de l'humanité les taux de fécondité mondiaux n'avaient autant et aussi rapidement chuté. | UN | فإنه لم يحدث أبدا في تاريخ البشرية أن انخفضت معدلات الخصوبة العالمية بهذا القدر وبهذه السرعة. |
Quand elle sera terminée, nous aurons un monde uni et pacifié pour la première fois dans l'histoire humaine. | Open Subtitles | وحين تنتهي، سيكون لدينا عالم موحد في سلام لأول مرة في تاريخ البشرية. |
La traite transatlantique des esclaves constitue incontestablement un des chapitres les plus sombres de l'histoire humaine. | UN | وما من شك أن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي تمثل أحد أحلك الفصول في تاريخ البشرية. |
Le sida est maintenant l'une des pandémies les plus dévastatrices dans l'histoire de l'homme, qui contribue à la désintégration des sociétés. | UN | وأصبح مرض الإيدز حاليا أحد أكثر الأوبئة فتكا في تاريخ البشرية وهو يسهم في تدمير المجتمعات. |
Il y a seulement quelques jours, le Sommet du millénaire rassemblait le plus grand parterre de dirigeants mondiaux de toute l'histoire humaine. | UN | ومنذ بضعة أيام، جاء مؤتمر قمة الألفية بأكبر تجمع لزعماء العالم في تاريخ البشرية. |
76. En 1995, le Programme alimentaire mondial (PAM) a utilisé les contributions de nombreux gouvernements pour alimenter quelque 50 millions de personnes en situation de risque, succès sans précédent dans les annales de l'humanité. | UN | ٧٦ - وفي عام ١٩٩٥، قام برنامج اﻷغذية العالمي بتجميع مساهمات عدد كبير من الحكومات في العالم ﻹطعام حوالي ٥٠ مليون شخص يتهددهم الخطر، وهو إنجاز غير مسبوق بنظير في تاريخ البشرية. |
Il y a cinq ans, le Kazakstan a fait un choix historique en mettant fin aux essais des armes les plus dangereuses que l'humanité ait jamais connues. | UN | فمنذ خمس سنوات، اتخذت كازاخستان قرارا تاريخيا بإنهاء التجارب على أخطر اﻷسلحة في تاريخ البشرية. |
Je crois que si nous prenons les décisions justes et travaillons ensemble, nous sommes en passe de créer pour la première fois dans l'histoire du monde une véritable société mondiale. | UN | وأعتقد أنه إذا اتخذنا القرارات الصحيحة وعملنا معا، فإننا نعمل لأول مرة في تاريخ البشرية على إقامة مجتمع عالمي حقا. |