"في تاريخ اﻷمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'histoire des Nations Unies
        
    • l'histoire de l'ONU
        
    • de l'histoire des Nations Unies
        
    • l'histoire de l'Organisation
        
    • dans les annales de l'ONU
        
    Jamais dans l'histoire des Nations Unies aucune autre conférence n'a été plus largement portée à la connaissance de l'opinion publique, et jamais non plus celle-ci n'a été amenée à prendre plus largement conscience des enjeux. UN فقد أدخلت المؤتمر إلى بيوت أكثر، وأثارت وعي الناس بالقضايا أكثر مما حدث في أي مؤتمر في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Le nombre de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique a atteint le plus haut niveau jamais enregistré dans l'histoire des Nations Unies. UN وبلغ عدد النساء في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي أعلى نقطة في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Jamais dans l'histoire des Nations Unies aucune autre conférence n'a été plus largement portée à la connaissance de l'opinion publique, et jamais non plus celle-ci n'a été amenée à prendre plus largement conscience des enjeux. UN فقد أدخلت المؤتمر إلى بيوت أكثر، وأثارت وعي الناس بالقضايا أكثر مما حدث في أي مؤتمر في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Jamais dans l'histoire de l'ONU l'intangibilité du principe de la non-intervention n'a été aussi mise à mal que dans le cas récent de la Libye. UN فلم يحدث في تاريخ الأمم المتحدة أن تم التنازل عن قدسية مبدأ عدم التدخل على نحو ما شهدناه مؤخرا في ليبيا.
    Sous sa direction éclairée, un succès sans précédent dans l'histoire de l'ONU a pu être réalisé. UN فبكفاءته التوجيهية تحقق نجاح لم يسبق له مثيل في تاريخ الأمم المتحدة.
    La Conférence de Beijing a été l'une des conférences les plus ouvertes et qui a réuni le plus grand nombre de participants de l'histoire des Nations Unies. UN فقد كان مؤتمر بيجين واحدا من أكثر المؤتمرات شمولا وأكبرها من حيث المشاركة في تاريخ الأمم المتحدة.
    Dans des termes clairs et précis, le Secrétaire général y énonce les éléments de ce qui constitue certainement l'ensemble de réformes le plus complet jamais présenté dans l'histoire des Nations Unies. UN وبعبارات واضحة ومقتضبة، وضع اﻷمين العام العناصر التي تكون بدون شك أشمل مجموعة لﻹصلاحات في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Un poste de vice-secrétaire général sera créé pour la première fois dans l'histoire des Nations Unies. UN وستنشأ وظيفة نائب اﻷمين العام ﻷول مرة في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    En tant qu'instrument juridique unique, destiné à régir toute forme d'activité humaine dans des zones couvrant les deux tiers de notre planète, la Convention apparaît comme l'une des réalisations les plus notables dans l'histoire des Nations Unies. UN إن الاتفاقية، بوصفها الصك القانوني الوحيد المقصود به أن يحكم جميع أشكال اﻷنشطة اﻹنسانية في مجالات تغطي ثلثي كوكبنا، أحد أشد اﻹنجازات لفتا للنظر في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Abandonner une société plongée dans le désordre avant de tenter de la reconstituer en tant qu'entité fonctionnelle constituerait indéniablement un précédent dans l'histoire des Nations Unies et serait certainement très éloigné des promesses, des espoirs et des engagements inscrits dans la Charte. UN إن التخلـــي عن مجتمع في حالة فوضى قبل إعادة بنائه ككيان فعال سيشكل ولاشك سابقة في تاريخ اﻷمم المتحدة ويمثل يقينا ابتعادا صارخا عن اﻵمال والوعود والالتزامات المكرسة في الميثاق.
    La récente adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par la cinquantième session de l'Assemblée générale a marqué un jalon dans l'histoire des Nations Unies en matière de désarmement. UN إن اعتماد الدورة الخمسين للجمعية العامة مؤخرا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كان حدثا هاما في تاريخ اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    L'adoption du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires par l'Assemblée générale à sa cinquantième session, il y a trois ans, a constitué un autre fait majeur dans l'histoire des Nations Unies en ce qui concerne le désarmement. UN إن اعتماد الجمعية العامة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في دورتها الخمسين منذ ثلاث سنوات كان حدثا رئيسيا آخر في تاريخ اﻷمم المتحدة في مجال نـزع السـلاح.
    C'est également un moment dans l'histoire des Nations Unies que nous devons saisir pour veiller à ce que l'Organisation reste la force potentielle de la coopération internationale, telle que l'avait envisagée ses fondateurs. UN وهما أيضا مرحلة في تاريخ اﻷمم المتحدة يجب أن نغتنمها من أجل كفالة أن تظل المنظمة القوة الكامنة في التعاون الدولي الذي تنبأ به مؤسسوها.
    Le Maroc, résolu à faire triompher le droit à l'autodétermination des populations du Sahara, a accepté que l'Organisation des Nations Unies organise et contrôle un référendum, ce qui représente une nouveauté absolue dans l'histoire des Nations Unies. UN وإن المغرب العازم على أن ينتصر حق سكان الصحراء في تقرير مصيرهم، قد وافق على أن تقوم منظمة اﻷمم المتحدة بتنظيم استفتاء ومراقبته، مما يمثل حدثا جديدا تماما في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    La Convention a véritablement constitué le point culminant de la plus grande entreprise législative jamais menée dans l'histoire de l'ONU. UN إن الاتفاقية كانت ذروة أهــم مسعى لصنع القانون يجري الاضطلاع به في تاريخ الأمم المتحدة.
    Ce serait une erreur que de sous-estimer l'impor-tance de cet enseignement pour l'histoire de l'ONU. UN وسيكون من الخطأ التقليل من أهمية هذه النتيجة ومغزاها في تاريخ الأمم المتحدة.
    Il faut espérer que c'est une nouvelle page de l'histoire de l'ONU qui a commencé. UN ونأمل أن تكون بداية فصل جديد في تاريخ الأمم المتحدة.
    Les journées internationales ne commémorent cependant pas toutes des événements de l'histoire des Nations Unies. UN بيد أن الأيام الدولية لا تشير جميعا إلى أحداث في تاريخ الأمم المتحدة.
    En effet, cette année a été l'une des plus difficiles de l'histoire des Nations Unies. UN كان هذا العام من أصعب الأعوام في تاريخ الأمم المتحدة بالفعل.
    Les Palaos sont le plus petit pays de l'histoire des Nations Unies à avoir cet honneur et nous le prenons très au sérieux. UN إن بالاو أصغر بلد في تاريخ الأمم المتحدة يحظى بهذا الشرف، ونحن نأخذ ذلك على محمل الجد.
    Jamais encore dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies le monde n'a vu s'ouvrir autant de possibilités de paix. UN إن العالم لم يحظ من قبل في تاريخ اﻷمم المتحدة بفرصة لتحقيق السلام أكبر من الفرصة المتاحة اليوم.
    La présente session restera marquée d'une pierre blanche dans les annales de l'ONU. UN إن الدورة الحالية ستكون لها مكانتها الخاصة في تاريخ الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus