Lors de ces échanges, les conseillers afghans ont souvent contesté les prémisses sur lesquelles les parties en guerre se fondaient pour justifier leur position dans le conflit. | UN | وفي هذه الاجتماعات، اعترض المستشارون اﻷفغان في كثير من الحالات على الافتراضات اﻷساسية التي استخدمتها اﻷطراف المتحاربة في تبرير موقفها من النزاع. |
Les auteurs relèvent que l'État partie n'a pas appliqué les normes internationales sur lesquelles il cherche à se fonder pour justifier sa politique de départ d'office à la retraite. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تنفذ المعايير الدولية التي تحاول الاستناد إليها في تبرير سياسة التقاعد الإلزامي. |
Elle ne peut légitimement affirmer se fonder sur ces instruments pour justifier la présence des forces turques à Chypre. | UN | وبالتالي لا يجوز لها قانونا أن تحتكم إلى المعاهدتين المشار إليهما في تبرير وجود قواتها في قبرص. |
L'Afrique du Sud reste fermement convaincue que la Conférence du désarmement ne peut continuer à justifier les pertes de temps. | UN | وجنوب أفريقيا تؤمن وستظل تؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح لا يمكنه الاستمرار في تبرير ضياع الوقت. |
Si l'employeur ne parvient pas à justifier cet écart, il y a présomption de discrimination sexiste. | UN | وإذا أخفق صاحب العمل في تبرير هذا الفارق، تترتَّب على ذلك دعوى ظاهرة الوجاهة تتمثَّل في التمييز على أساس نوع الجنس. |
Il a également fondé récemment le centre pour le dialogue religieux à Vienne pour examiner la question de l'exploitation de la religion afin de justifier la répression. | UN | وأضافت أنه أنشأ مؤخرا مركزا للحوار الديني في فيينا للتصدي لاستغلال الدين في تبرير القمع. |
Les tribunaux n'ont pas respecté cette prescription, bien que le Gouvernement n'ait pas objectivement justifié la distinction faite dans la loi sur le mariage. | UN | ولم تفعل المحاكم ذلك رغم أن الحكومة لم توفق في تبرير الفرق الوارد في قانون الزواج تبريرا موضوعيا. |
Une règle relative à la coopération ne doit pas être invoquée pour justifier une violation de normes autres que des normes impératives. | UN | وينبغي عدم استخدام قاعدة بشأن التعاون في تبرير خرق للقواعد بخلاف القواعد القطعية. |
L'oratrice propose que le Président de la Gambie use de ses pouvoirs pour nommer des femmes à des fonctions publiques, en se réclamant de la Convention pour justifier ses actes. | UN | وارتأت أن رئيس غامبيا قد يودّ استعمال سلطته لتعيين النساء في المناصب، محتجّا في تبرير تصرفه بالاتفاقية. |
:: Des explications irrationnelles ou illogiques peuvent aussi être données pour justifier les retards dans la réalisation du produit d'une opération. | UN | :: قد تستخدم الإيضاحات اللاعقلانية أو اللامنطقية أيضا في تبرير التأخر في تكوين عائدات الصفقة. |
Ces événements ont également été utilisés pour justifier les politiques d'immigration et d'asile plus strictes défendues par certains partis démocratiques. | UN | وقد استخدمت تلك الأحداث أيضاً في تبرير تقييد سياسات الهجرة واللجوء تقييداً تتقدم دعاته بعض الأحزاب الديمقراطية. |
L'auteur réaffirmait qu'il avait été contraint de signer des aveux qui avaient par la suite été utilisés pour justifier sa mise en détention. | UN | وأكد مجدداً أنه أرغم على توقيع اعتراف استُغل لاحقاً في تبرير وضعه رهن الاحتجاز. |
- Mince, t'es vraiment doué pour justifier des trucs horribles. | Open Subtitles | لديك مهارة حقاً في تبرير الاشياء المروعة - |
L'intolérance continue à sévir sous de nombreuses formes, parmi lesquelles l'extrémisme religieux qui se sert de la religion pour justifier des politiques et comportements divers. | UN | وأشكال التعصب العديدة والمتنوعة، التي ما زالت قائمة، تتضمن التظرف الديني، الذي يؤدي إلى استخدام الدين في تبرير مجموعة من السياسات والتصرفات. |
Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les agressions et les violations répétées commises par les forces armées turques et rejette catégoriquement les prétextes que la Turquie invoque pour justifier les invasions périodiques du territoire iraquien. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تدين وبشدة الاعتداءات والانتهاكات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية وترفض بشكل قاطع الحجج التي تتذرع بها تركيا في تبرير عمليات الغزو المتكرر ﻷراضيها. |
Etudiants et professeurs n'arrivent pas à justifier le coût élevé de l'ordinateur. | Open Subtitles | الطلاب والمعلمين يجدون صعوبة في تبرير تكلفة الجهاز الباهظة. |
En outre, de lourds investissements peuvent être difficiles à justifier, dans la mesure où les usines les plus anciennes sont en général entièrement amorties. | UN | وقد تُواجَه صعوبات، أيضاً، في تبرير الاستثمارات الكبيرة نظراً إلى أن المصانع الأقدم تميل إلى أن تُسقط من الاعتبار تماماً. |
49. Ces mesures, dénoncées à l'unanimité par les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, auraient grandement contribué à justifier la discrimination au sein de la population. | UN | 49- ويبدو أن هذه التدابير التي نددت بها بالإجماع المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان قد ساهمت بشكل كبير، في تبرير التمييز العنصري بين السكان. |
Il est difficile de justifier la continuation de l'impasse. | UN | ومن الصعب المضي في تبرير ذلك الطريق المسدود. |
La présentation adoptée a peut-être pour objet de justifier les demandes de financement, mais elle donne un tableau inexact des réalisations de la Mission. | UN | وفي حين أن هذا النهج قد يفيد في تبرير طلبات التمويل، فإنه يُحرِّف الصورة الحقيقية لإنجازات البعثة. |
Le Comité estime que Bechtel n'a pas justifié le calcul du montant réclamé et n'a pas non plus démontré que dans l'ensemble ses activités au titre de l'AST auraient produit un bénéfice. | UN | ويرى الفريق أن الشركة فشلت في تبرير حساب الرقم المطالَب به وفشلت أيضا في إثبات أن الأعمال التي كان من المقرر أن تنجزها بموجب اتفاق الخدمات التقنية كانت مربحةً على وجه الإجمال. |
Elle aura pour objet d'examiner la justification, l'efficacité et la bonne gestion administrative ainsi que l'économie de toutes les activités entreprises ou appuyées par l'UNICEF. | UN | وسيمعن النظرَ في تبرير جميع الأنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف أو تدعمها وفعالية هذه الأنشطة وكفاءتها التنظيمية ومدى توفيرها. |