Le travail féminin était surtout concentré sur l'autoemploi dans le commerce de détail. | UN | وكان العمل النسائي مركزاً بصورة خاصة على العمل الحر في تجارة التجزئة. |
dans le commerce de détail 25 10 | UN | موظفو الخدمات والمساعدون في تجارة التجزئة |
Au total, le stock d'investissements asiatiques dans le commerce de détail aux ÉtatsUnis s'élevait en 2002 à 3 milliards de dollars des ÉtatsUnis. | UN | وبلغ مجموع رصيد الاستثمار الآسيوي في تجارة التجزئة في الولايات المتحدة 3 مليارات دولار من دولارات الولايات المتحدة في تجارة التجزئة في عام 2002. |
52. La transformation du commerce de détail a suscité des préoccupations dans bon nombre de pays en développement du fait de son incidence sur les distributeurs traditionnels et de ses conséquences sociales, notamment le chômage. | UN | 52- وأما تحول قطاع تجارة التجزئة فقد أثار بعض الشواغل لدى العديد من البلدان النامية بشأن أثر هذا التحول في تجارة التجزئة التقليدية وما تترتب عليه من آثار اجتماعية، بما في ذلك البطالة. |
Le Gouvernement a fait savoir que, dans les années 90, on avait enregistré une augmentation des niveaux de rémunération des femmes dans toutes les catégories pour lesquelles on disposait de données, l'écart s'étant le plus réduit chez les fonctionnaires et les employés du commerce de détail. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن المستويات النسبية للأجور التي تتقاضاها المرأة في جميع الفئات التي تتوافر فيها الأرقام تحسنت في التسعينات، وحصل التقلص الأكبر في الفجوة بين الأجور في صفوف الموظفين المدنيين والموظفين العاملين في تجارة التجزئة. |
Les données ventilées selon le sexe relatives à l'impact du tremblement de terre semblent indiquer une différenciation en matière d'emploi entre les hommes et les femmes, s'expliquant par la reprise du secteur de la construction et la diminution des emplois dans le commerce de détail. | UN | وتشير البيانات المتعلقة بالآثار الجنسانية للزلزال إلى وجود اختلاف في أنماط العمالة بين الذكور والإناث يمكن تفسيره بالزيادة في أعمال البناء والتراجع في تجارة التجزئة. |
Des tendances positives ont été relevées dans le commerce de détail (10,2 %) et les services rémunérés (13,1 %). | UN | ولوحظت اتجاهات إيجابية في تجارة التجزئة (10.2 في المائة) والخدمات المأجورة (13.1 في المائة). |
Les activités d'étrangers dans le commerce de détail ne sont pas autorisées mais des permis d'exploitation de libres-services de gros ont été accordés à des entreprises étrangères, dont l'Allemand Metro et le Sud-Africain Shoprite Checkers. | UN | ولم يُسمح بالمشاركة الأجنبية في تجارة التجزئة ولكن مُنحت لشركات أجنبية تراخيص لتجارة الجملة بنظام ادفع واستلم، ومن بينها شركة " مترو " الألمانية وشركة " شوبرايت تشيكرز " الجنوب أفريقية. |
31. Les restrictions en matière d'accès aux marchés − telles que celles qui portent sur les participations étrangères ou sur l'importation; les réglementations discriminatoires en matière d'exploitation et de planification, notamment de zonage, visant à limiter la puissance commerciale des acteurs en place; le contrôle des prix destiné à protéger les concurrents − ont souvent servi à garantir la concurrence dans le commerce de détail. | UN | 31- كثيراً ما استعملت القيود على الوصول إلى الأسواق لضمان المنافسة في تجارة التجزئة. ومن تلك القيود تحديد الملكية الأجنبية أو القيود على الواردات؛ ولوائح التشغيل والتخطيط التمييزية، بما في ذلك التنطيق، التي ترمي إلى الحد من القوة السوقية للشركات القائمة؛ وممارسات مراقبة الأسعار لحماية المتنافسين. |
Les statistiques relatives au groupe des < < employeurs > > indiquent que les femmes occupent de façon prédominante la position de < < patronnes > > dans le commerce de détail (1 238), les services communautaires sociaux et personnels (228), ainsi que dans l'agriculture et la pêche (135). | UN | وتشير الإحصاءات المتعلقة بمجموعة " أرباب الأعمال " إلى أن المرأة تشغل منصب " الرئيس " بصورة غالبة في تجارة التجزئة (238 1)، والخدمات الشعبية الاجتماعية والخاصة (228)، والزراعة وصيد الأسماك (135). |
Les chiffres concernant la répartition de la population économiquement active en fonction des secteurs d'activité, montre aussi que les femmes constituent la majorité des personnes qui travaillent dans le commerce de détail et de gros, dans les restaurants et dans les hôtels (76,8 %). | UN | والأرقام المتعلقة بتوزيع السكان الناشطين اقتصاديا، مصنفة حسب قطاع النشاط التجاري، تبين أيضا أن المرأة تشكل أغلبية الأشخاص العاملين في تجارة التجزئة وتجارة الجملة، والمطاعم، والفنادق (76.8 في المائة نساء). |
Les ventes en ligne sont moins courantes dans le commerce de détail (d'entreprises à consommateurs) et dans les secteurs de services (1,7 et 1 % des ventes totales). | UN | والمبيعات المباشرة أقل شيوعاً في تجارة التجزئة (بين قطاع الأعمال والمستهلكين) أو في قطاعات الخدمات، حيث لا يتجاوز نصيبها من مجموع المبيعات 1.7 في المائة فيما يتعلق بتجارة التجزئة و1 في المائة فيما يتعلق بقطاعات الخدمات. |
Il faudra recourir à la publicité, à des mesures de sensibilisation, à l'éducation et à la législation pour déclencher des changements structurels permettant de réduire les niveaux élevés de gaspillage de produits alimentaires au niveau national et à celui du commerce de détail dans les pays à revenus élevés et moyens supérieurs; en outre, de meilleurs instruments politiques visant à promouvoir des régimes durables restent nécessaires. | UN | وستكون هناك حاجة إلى استعمال الدعاية وأنشطة الدعوة والتعليم والتشريع بغية إحداث تلك التغييرات الثقافية، بحيث يتسنى خفض ارتفاع مستويات الفاقد في الأغذية في تجارة التجزئة والاستهلاك الداخلي بالبلدان ذات الدخل فوق المتوسط والعالي. |
49. Il est arrivé que les autorités de la concurrence de pays développés souhaitent prévenir le regroupement par des fusions et acquisitions mais, dans la plupart des cas, elles ont autorisé ces regroupements et n'ont pas manifesté beaucoup d'intérêt pour une limitation de la concentration du commerce de détail. | UN | 49- حتى وإن كانت قد وُجدت بعض الحالات التي كان يوجد فيها لدى سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة الاستعداد لردع عمليات الضم عن طريق الاندماجات وعمليات الشراء، فإن هذه السلطات قد سمحت في معظم الحالات بأن يجري الضم مجراه ولم تُبدِ اهتماماً يُذكر بالحد من التركّز في تجارة التجزئة. |
En Suède, les dérogations globales sont semblables à celles qui existent dans la Communauté européenne, mais il est venu s'en ajouter une qui concerne certaines formes de coopération dans les chaînes du commerce de détail. | UN | وفي السويد، فإن الإعفاءات الإجمالية مماثلة لتلك السارية داخل الجماعة الأوروبية. وبالإضافة إلى ذلك، فقد صدر في السويد إعفاء إجمالي بشأن أشكال معينة من التعاون في سلاسل المتاجر في تجارة التجزئة(153). |
En Suède, les dérogations globales sont semblables à celles qui existent dans la Communauté européenne, mais il est venu s'en ajouter une qui concerne certaines formes de coopération dans les chaînes du commerce de détail Renseignements communiqués par le Gouvernement suédois. | UN | وفي السويد، فإن اﻹعفاءات الاجمالية مماثلة لتلك السارية داخل الجماعة اﻷوروبية. وباﻹضافة إلى ذلك، فقد صدر في السويد إعفاء اجمالي بشأن أشكال معينة من التعاون في سلاسل المتاجر في تجارة التجزئة)٣٥١(. |
En Suède, les dérogations globales sont semblables à celles qui existent dans la Communauté européenne, mais il est venu s'en ajouter une qui concerne certaines formes de coopération dans les chaînes du commerce de détail Renseignements communiqués par le Gouvernement suédois. | UN | وفي السويد، فإن اﻹعفاءات الاجمالية مماثلة لتلك السارية داخل الجماعة اﻷوروبية. وباﻹضافة إلى ذلك، فقد صدر في السويد إعفاء اجمالي بشأن بعض أشكال التعاون في سلاسل المتاجر في تجارة التجزئة)٦٣١(. |