Le Costa Rica avait également conclu des alliances et des accords de partenariat avec des entreprises pharmaceutiques pour faciliter la commercialisation des produits de ses forêts. | UN | ودخلت كوستاريكا أيضاً في تحالفات واتفاقات شراكة مع الشركات الصيدلانية للمساعدة على تسويق منتجات غاباتها. |
Et il ne fallait pas oublier que les entreprises concluaient des alliances non pas dans un but philanthropique, mais pour gagner de l'argent. | UN | وفي الوقت نفسه يجب أن يُذكر أن المشاريع لا تدخل في تحالفات لأسباب خيرية بل لغرض الربح. |
Par exemple, elles ont noué des alliances nouvelles avec les deux partenaires des entreprise. | UN | فعلى سبيل المثال، دخلت في تحالفات جديدة مع جانبي الصناعة. |
Les membres du conseil se sont joints à des coalitions pour programmer des manifestations à Washington, à l'occasion de la Journée mondiale de lutte contre le sida, ont mobilisé des jeunes pour des rassemblements et sensibiliser les médias en prévision de la Journée internationale de la femme. | UN | وشارك أعضاء المجلس في تحالفات لتخطيط أنشطة اليوم العالمي للإيدز في واشنطن العاصمة، وقاموا بحشد الشباب لحضور التجمعات، وبتأمين التغطية الإعلامية لليوم الدولي للمرأة. |
L'impact électoral des plates-formes racistes et xénophobes est en train de se traduire graduellement, non seulement dans leur participation à des coalitions de gouvernement et dans les déclarations de dirigeants de partis politiques traditionnellement démocratiques, mais surtout par des législations et pratiques administratives et sécuritaires criminalisant le non-national, l'immigré, le réfugié et le demandeur d'asile. | UN | فالأثر الانتخابي للبرامج العنصرية والقائمة على كراهية يتجلى تدريجيا، ليس فقط في مشاركتها في تحالفات حكومية وفي بيانات قادة الأحزاب السياسية التي عُرفت تقليديا بأنها ديمقراطية، بل على وجه الخصوص في تشريعات وممارسات إدارية وأمنية تُجرم غير الوطنيين والمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
24. Les compagnies maritimes de ligne ont tenté de rationaliser leurs activités en concluant des alliances d'envergure mondiale. | UN | 24- وقد سعت شركات النقل البحري إلى تحقيق مكاسب من حيث الترشيد بالدخول في تحالفات عالمية. |
Les PME internationalisées peuvent conclure des alliances ou créer des coentreprises avec des sociétés étrangères afin de s'implanter sur les marchés d'autres pays. | UN | ويمكنها، باعتبارها مشاريع، الدخول في تحالفات أو مشاريع مشتركة مع الشركات اﻷجنبية بغية اختراق اﻷسواق الخارجية. |
Les FDLR, entité inscrite sur la Liste des sanctions, ont noué des alliances avec des partis d’opposition rwandais établis en Belgique et au Rwanda. | UN | وقد دخلت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وهي كيان خاضع للجزاءات، في تحالفات مع أحزاب المعارضة الرواندية في بلجيكا ورواندا. |
C'est pourquoi l'UNICEF encourage les organisations autochtones avec lesquelles il fonctionne à coopérer en concluant des alliances. | UN | ولهذا السبب، تشجع اليونيسيف منظمات الشعوب الأصلية التي تتعامل معها على العمل سويا في تحالفات. |
Beaucoup de plus petits gangs et groupuscules se sont formés, avec des alliances instables. | Open Subtitles | بالإضافة إلى الكثير من العصابات الصغرى و مجموعات أخرى منشقة، الجميع في تحالفات متغيرة. |
L'expérience du Costa Rica montrait que les pays en développement devaient définir leur potentiel et arrêter des objectifs précis avant de conclure des alliances ou des partenariats pour exploiter viablement leurs ressources. | UN | والدروس التي تستفاد من تجربة كوستاريكا هي أن البلدان النامية تحتاج إلى تعيين إمكاناتها وتحديد أهداف سياسية واضحة قبل الدخول في تحالفات أو شراكات لتسويق تلك الإمكانات بطريقة متواصلة. |
Sous le couvert de la défense d'une idéologie, les groupes d'opposition armés se sont en substance mués en milices claniques - comme elles, ils ne cessent de nouer et dénouer des alliances et de se fractionner. | UN | وتحت غطاء عقائدي سطحي، تحولت جماعات المعارضة المسلحة إلى ميليشيات عشائرية أساسا، فدخلت في تحالفات متقلبة حسب الظروف وأظهرت نزعات انقسامية. |
Tout cela exigeait une direction locale forte et décentralisée et un public informé et coopératif. Il fallait, pour ce faire, que les gouvernements concluent des alliances avec leurs partenaires locaux. | UN | ويتطلب كل ذلك وجود قيادة محلية، لا مركزية، قوية وقواعد مستنيرة ومساندة من المواطنين، وبالتالي من الضروري أن تدخل الحكومات الوطنية في تحالفات مع نظيراتها في المحليات. |
Régler les différends par des moyens pacifiques, et s'abstenir en toutes circonstances de participer à des coalitions, à des accords ou à toutes autres initiatives coercitives unilatérales qui violeraient les principes du droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع تحت أي ظرف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع آخر من المبادرات القسرية الانفرادية التي تنتهك مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
q) Régler les différends par des moyens pacifiques, et s'abstenir en toutes circonstances de participer à des coalitions, à des accords ou à toutes autres initiatives coercitives unilatérales qui violeraient les principes du droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع في أي ظروف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع من المبادرات القسرية الانفرادية انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة؛ |
q) Régler les différends par des moyens pacifiques, et s'abstenir en toutes circonstances de participer à des coalitions, à des accords ou à toutes autres initiatives coercitives unilatérales qui violeraient les principes du droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع تحت أي ظرف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع آخر من المبادرات القسرية الانفرادية التي تنتهك مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
q) Régler les différends par des moyens pacifiques, et s'abstenir en toutes circonstances de participer à des coalitions, à des accords ou à toutes autres initiatives coercitives unilatérales qui violeraient les principes du droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع تحت أي ظرف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع آخر من المبادرات القسرية الانفرادية التي تنتهك مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
q) Régler les différends par des moyens pacifiques, et s'abstenir en toutes circonstances de participer à des coalitions, à des accords ou à toutes autres initiatives coercitives unilatérales qui violeraient les principes du droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع تحت أي ظرف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع آخر من المبادرات القسرية الانفرادية التي تنتهك مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
q. Régler les différends par des moyens pacifiques, et s'abstenir en toutes circonstances de participer à des coalitions, à des accords ou à toutes autres initiatives coercitives unilatérales qui violeraient les principes du droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع تحت أي ظرف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع آخر من المبادرات القسرية الانفرادية التي تنتهك مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Un certain nombre d'États non dotés d'armes nucléaires ont recherché cette sécurité au sein d'alliances auxquelles participent un ou plusieurs États possédant des armes nucléaires. | UN | والتمس عدد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تحقيق هذا الأمان من خلال الدخول في تحالفات تضم واحدة أو أكثر من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Ce processus a créé un risque de marginalisation pour les petits pays démunis de moyens suffisants pour nouer des partenariats stratégiques avec des sociétés transnationales dans le cadre d'alliances pour la recherche-développement. | UN | وأدى ذلك إلى طرح قضية احتمال تهميش البلدان الصغيرة ﻷنها تملك " قدرات شراكة استراتيجية " محدودة في تحالفات البحث والتطوير التي تعقدها الشركات عبر الوطنية. |