Les élections sont une opportunité de contribuer à la modernisation de l'État et de favoriser l'émergence d'une nouvelle génération, notamment à l'échelle locale. | UN | وتتيح الانتخابات فرصة للإسهام في تحديث الدولة وتشجيع بروز جيل جديد، لا سيما على المستوى المحلي. |
Au Guatemala, on s'emploie à moderniser l'administration fiscale conformément aux dispositions des Accords de paix. | UN | وثمة مبادرة أخرى جارية في غواتيمالا للمساهمة في تحديث اﻹدارة الضريبية ضمن إطار اتفاقات السلام. |
Rapport sur la mise à jour du fichier d'experts indépendants. | UN | تقرير عن التقدم المحرز في تحديث قائمة الخبراء المستقلين. |
Il y a deux ans, de nombreux États Membres répondaient à sa demande d'investir dans la modernisation des systèmes informatiques et des pratiques de gestion. | UN | فمنذ عامين استجاب الكثير من الدول الأعضاء لطلبه بالاستثمار في تحديث نظمها لتكنولوجيا المعلومات وممارساتها الإدارية. |
Il faut aussi envisager de moderniser l'État et de réformer la structure des finances publiques. | UN | ومن الضروري كذلك التفكير في تحديث الدولة وتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية الضريبية. |
Ils ont besoin d'une assistance technique pour moderniser les formalités de transit douanier. | UN | وهي تحتاج إلى مساعدة تقنية في تحديث الإجراءات الجمركية الخاصة بالمرور العابر. |
Elle a encouragé ces derniers à songer à mettre à jour le manuel. | UN | وشجعت المفوضة السامية أصحاب الولايات على النظر في تحديث الدليل. |
:: Diplôme d'honneur de l'Association des journalistes de La Paz, pour sa contribution positive à la modernisation des lois, en 1996. | UN | :: الشهادة الفخرية التي تمنحها رابطة الصحفيين في لاباز، لمساهمته في تحديث القوانين، 1996 |
1996 Diplôme d'honneur de l'Association des journalistes de La Paz, pour sa contribution positive à la modernisation des lois. | UN | 1996 الشهادة الفخرية لرابطة الصحفيين في لاباز لمساهمته في تحديث القوانين |
Nous félicitons son illustre prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, des efforts qu'il a faits pour contribuer à la modernisation de l'Organisation. | UN | ونحن نعبر عن شكرنا أيضا لسلفه الشهير السيد هينــادي أودوفينكــو، لجهــوده في اﻹسهام في تحديث المنظمة. |
Le PNUD a aidé les Philippines à moderniser leur système électoral. | UN | وفي الفلبين ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تحديث آلية الانتخابات. |
Au lieu de nous battre les uns contre les autres, nous devrions nous employer à moderniser la région que nous avons en partage. | UN | فبدلاً من أن يحارب بعضنا بعضاً يجب أن نبرع معاً في تحديث منطقتنا المشتركة. |
Rapport sur l'état d'avancement de la mise à jour du fichier d'experts indépendants | UN | تقرير عن التقدم المحرز في تحديث قائمة الخبراء المستقلين |
:: Apport de conseils et de compétences pour la mise à jour et la révision des plans et des activités opérationnelles actuels de l'AMISOM | UN | :: توفير المشورة والخبرة في تحديث واستعراض خطة البعثة وأنشطتها التشغيلية الحالية |
La Commission nationale de suivi et d'appui au renforcement de la justice a un rôle central dans la modernisation de la justice. | UN | 52 - إن الدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية للمتابعة ودعم تعزيز العدل عنصر حيوي في تحديث القطاع القضائي. |
La Russie souhaite renforcer l'efficacité des institutions spécialisées des Nations Unies, en particulier le rôle de l'ONUDI dans la modernisation de la production industrielle et la recherche du développement durable. | UN | ويرغب الاتحاد الروسي في تعزيز فعالية الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وخصوصا دور اليونيدو في تحديث الانتاج الصناعي وفي السعي من أجل التنمية المستدامة. |
96. La France soutient le Directeur général dans sa volonté de moderniser l'Organisation. | UN | 96- واسترسلت قائلة إنَّ فرنسا تؤيد رغبة المدير العام في تحديث المنظمة. |
L'argent est dépensé pour moderniser des armes de destruction massive tandis que les inégalités sont omniprésentes. | UN | وتُنفق الأموال في تحديث أسلحة الدمار الشامل بينما يتفاقم عدم المساواة الجامح. |
Au cours de l'année à venir, le Groupe aidera également à mettre à jour les publications et brochures existantes sur la décolonisation. | UN | وستقوم الوحدة خلال العام القادم بالمساعدة في تحديث مضمون المنشورات والكراسات الموجودة المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Les réformes faciliteront la modernisation de la législation relative aux coopératives dans la mesure où elles rendront plus aisées les mises à jour nécessaires. | UN | وستساعد الإصلاحات في تحديث التشريعات التي تسري على التعاونيات وذلك بالسماح بإجراء التحديثات الملائمة بشكل أكثر يسرا. |
Elle aide en outre quelque 40 pays à actualiser leurs plans sur la base du nouvel inventaire des polluants organiques persistants. | UN | وتساعد اليونيدو أيضاً حوالي 40 بلدا في تحديث خططها الوطنية للتنفيذ وفقا للقائمة الجديدة لجرد الملوّثات العضوية الثابتة. |
Le FNUAP a continué de mettre à jour ses systèmes de gestion axée sur les résultats en fonction des besoins du terrain et de l'organisation. | UN | واستمر الصندوق في تحديث نظمه الخاصة بالإدارة على أساس النتائج ليلبي الاحتياجات الميدانية والتنظيمية. |
Il a contribué à l'actualisation de documents figurant sur les pages du site Web consacré à la lutte contre le terrorisme et transmis des dossiers de presse hebdomadaires aux membres du Bureau de l'Équipe spéciale. | UN | وساعدت الإدارة في تحديث الوثائق الخاصة بموقع الأمم المتحدة الشبكي لمكافحة الإرهاب وقدمت تقارير أسبوعية ترصد ما ورد في وسائط الإعلام إلى الكيانات التابعة لمكتب فرقة العمل. |
La CNUCED s'était également impliquée dans l'actualisation du Cadre global d'action. | UN | وشارك الأونكتاد أيضاً في تحديث إطار العمل الشامل. |
6. Depuis 2004, d'importants progrès ont été accomplis pour actualiser ces directives et procédures. | UN | 6- ومنذ عام 2004، أُحرز تقدم كبير في تحديث هذه المبادئ التوجيهية والإجراءات. |
Le Secrétariat technique de l'administration électorale a commencé ses travaux pour mettre à jour la liste des électeurs dans les différents districts. | UN | 15 - وقد شرعت الأمانة التقنية لإدارة الانتخابات في تحديث سجل الناخبين وستواصل القيام بهذا العمل في جميع المقاطعات. |
Rapport sur les progrès réalisés dans la gestion du fichier d'experts indépendants. | UN | تقرير عن التقدم المحرز في تحديث قائمة الخبراء المستقلين. |