Cela impliquera une réforme du système financier et monétaire international et obligera à choisir les secteurs qui seront touchés par la libéralisation du commerce international, ainsi qu'à déterminer le rythme de celle-ci. | UN | وهذا يتطلب إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي وتعيين سرعة وانتقاء القطاعات التي تشترك في تحرير التجارة الدولية. |
Différents accords commerciaux régionaux ont donné des résultats plus ou moins probants sur le plan de la libéralisation du commerce des services professionnels. | UN | وحققت مختلف الاتفاقات التجارية الإقليمية درجات متباينة من النجاح في تحرير التجارة في الخدمات المهنية. |
Une grande partie de cette assistance a une influence directe sur la libéralisation du commerce. | UN | وللكثير من هذه المساعدة تأثير مباشر في تحرير التجارة. |
À la différence de ceux de l'Asie du Sud-Est, les pays de la sous-région demeurent moins étroitement intégrés à l'économie mondiale en raison de leur approche graduelle de la libéralisation des échanges, de la déréglementation financière et de la privatisation. | UN | وعلى عكس جنوب شرق آسيا، لا تزال اقتصادات هذا الاقليم الفرعي أقل اندماجا بالاقتصاد العالمي لاتباعها نهجا تدريجيا في تحرير التجارة ورفع الضوابط المالية والخصخصة. |
À cet égard, le temps était venu d'établir des priorités dans le processus de négociation et de distinguer les questions qui contribuaient à une véritable libéralisation du commerce et favorisaient le développement - de tout le reste. | UN | وعلى ضوء ذلك، آن الأوان لتحديد أولويات عملية التفاوض وفصل القضايا التي تسهم في تحرير التجارة فعلاً وتفضي إلى التنمية عن غيرها. |
Malgré les progrès notables observés en matière de libéralisation des échanges suite au Cycle d'Uruguay, ses résultats positifs ne se sont pas encore fait suffisamment sentir. | UN | ورغم ملاحظة بعض التقدم المحرز في تحرير التجارة عقب اختتام جولة أوروغواي، فلم تتأكد بعد بما فيه الكفاية أية نتائج إيجابية لها. |
Les résultats de ce cycle de négociations devraient renforcer le système multilatéral fondé sur des règles, engendrer d'importants progrès dans la libéralisation du commerce international et étendre à de nouveaux secteurs les disciplines multilatérales. | UN | ومن المتوقع لنتائج الجولة أن تفضي إلى تعزيز النظام المتعدد اﻷطراف القائم على القواعد، وإحراز تقدم رئيسي في تحرير التجارة الدولية وتوسيع نطاق الضوابط المتعددة اﻷطراف لتشمل قطاعات جديدة. |
Avec la diminution des droits de douane, les barrières non tarifaires sont en passe de constituer des obstacles formidables à la poursuite de la libéralisation du commerce. | UN | فبالموازاة مع انخفاض التعريفات الجمركية، أخذت الحواجز غير الجمركية تظهر كعقبات ضخمة تعيق أي زيادة في تحرير التجارة. |
L’intégration sous-régionale et régionale des pays en voie de développement représente un processus positif qui contribue à la libéralisation du commerce au niveau multilatéral. | UN | فالتكامل دون اﻹقليمي واﻹقليمي فيما بين البلدان النامية، عملية إيجابية تساهم في تحرير التجارة على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
Au cours des réunions régionales qui se sont tenues jusqu'à présent dans le cadre de la préparation de la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, on nous a mis en garde contre les pires excès de la libéralisation du commerce. | UN | فـــي الاجتماعات اﻹقليمية التي عقدت حتى اﻵن تحضيرا للدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنميـــة، جرى التحذير من أسوأ نتائج اﻹفراط في تحرير التجارة. |
Vers la fin de l'année, nous comptons engager à Seattle un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales, qui servira bien sûr de cadre pour faire progresser la libéralisation du commerce et le système de réglementation des échanges. | UN | ومن المتوقع أن نبدأ في سياتل في أواخر هذا العام جولة جديدة من مفاوضات التجارة المتعددة اﻷطراف. وهذا من شأنه أن يوفر محفلا للتقدم في تحرير التجارة والنظام التجاري الذي يقوم على أساس القواعد. |
Cela a pénalisé les exportations, car les industries exportatrices ont été exposées à une intensification de la concurrence étrangère due aussi à la libéralisation du commerce extérieur. | UN | وهذا بـدوره أضـر بالصـادرات ﻷنـه عـرض قطـاع السلـع القابلـة للتداول لمزيد من المنافسة الخارجية في غمار التوسع في تحرير التجارة. |
. De surcroît, la libéralisation du commerce de certains des produits présentant un intérêt particulier pour les pays en développement prendra beaucoup de temps. | UN | وفضلا عن ذلك، ستكون هناك فترات تأخير طويلة في تحرير في تحرير التجارة في بعض المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية. |
Conscient enfin du rôle important que joue le secteur des transports en facilitant la circulation des biens et des personnes entre les pays et les régions, contribuant ainsi à la libéralisation du commerce international, au progrès du tourisme et à la croissance des exportations notamment dans le contexte de la tendance croissante à la globalisation, | UN | ووعيا منه بأهمية دور قطاع النقل في تسهيل تدفق السلع والمسافرين فيما بين الدول واﻷقاليم مما يسهم في تحرير التجارة الدولية وتشجيع السياحة وتنمية الصادرات، ولا سيما في ظل الاتجاه المتزايد نحو العولمة، |
Conscient enfin du rôle important que joue le secteur des transports en facilitant la circulation des biens et des personnes entre les pays et les régions, contribuant ainsi à la libéralisation du commerce international, au progrès du tourisme et à la croissance des exportations, notamment dans le contexte de la tendance croissante à la globalisation, | UN | ووعيا منه بأهمية دور قطاع النقل في تسهيل تدفق السلع والمسافرين فيما بين الدول واﻷقاليم مما يسهم في تحرير التجارة الدولية وتشجيع السياحة وتنمية الصادرات، ولا سيما في ظل الاتجاه المتزايد نحو العولمة، |
97. La poursuite de la libéralisation des échanges est une condition nécessaire mais non suffisante du développement durable. | UN | ٩٧ - المعنى في تحرير التجارة شرط ضروري للتنمية المستدامة، ولكنه شرط غير كاف. |
109. La poursuite de la libéralisation des échanges est une condition nécessaire mais non suffisante du développement durable. | UN | ١٠٩ - والمضي في تحرير التجارة شرط ضروري للتنمية المستدامة، ولكنه ليس شرطا كافيا. |
À cet égard, le temps était venu d'établir des priorités dans le processus de négociation et de distinguer les questions qui contribuaient à une véritable libéralisation du commerce et favorisaient le développement - de tout le reste. | UN | وعلى ضوء ذلك، آن الأوان لتحديد أولويات عملية التفاوض وفصل القضايا التي تسهم في تحرير التجارة فعلاً وتفضي إلى التنمية عن غيرها. |
À cet égard, le temps était venu d'établir des priorités dans le processus de négociation et de distinguer les questions qui contribuaient à une véritable libéralisation du commerce et favorisaient le développement - de tout le reste. | UN | وعلى ضوء ذلك، آن الأوان لتحديد أولويات عملية التفاوض وفصل القضايا التي تسهم في تحرير التجارة فعلاً وتفضي إلى التنمية عن غيرها. |
147. En dépit des progrès accomplis en matière de libéralisation des échanges intrarégionaux, la spécificité de l’ANASE réside dans le fait qu’il s’agit d’un groupement dont les investissements privés et non les échanges commerciaux sont le moteur. | UN | ١٤٧ - وبالرغم من التقدم المحرز في تحرير التجارة داخل المنطقة، فإن الطابع المتميز للرابطة يكمن في أنها مجموعة يحركها الاستثمار الخاص وليس التجارة. |
63. Il conviendrait de poursuivre la libéralisation du commerce. | UN | ٣٦- وينبغي الاستمرار في تحرير التجارة. |
De vastes espaces économiques comprenant d'importants partenaires commerciaux se sont formés, qui pourraient promouvoir la compétitivité, contribuer à la libéralisation des échanges et donner au commerce international un dynamisme nouveau. | UN | وقد ظهرت أحياز اقتصادية كبيرة تشمل شركاء تجاريين رئيسيين، مما يمكن أن يعزز القدرة على التنافس، وأن يسهم في تحرير التجارة ويساعد في إضفاء دينامية جديدة على التجارة الدولية. |
Une libéralisation accrue des échanges est essentielle et devrait être fondée sur un système commercial et financier international ouvert, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire ne comportant aucune mesure protectionniste, dont les restrictions concernant les subventions aux produits agricoles et aux exportations. | UN | فالاستمرار في تحرير التجارة أمر ضروري، وينبغي أن يقوم على تجارة دولية ونظام مالي مفتوح وله قواعده ويمكن التنبؤ به ولا يستند إلى أي تفرقة، وأن يكون خالياً من جميع التدابير الحمائية بما فيها قيود المنتجات الزراعية ودعم الصادرات. |