"في تحسين العلاقات بين" - Traduction Arabe en Français

    • à améliorer les relations entre
        
    • à promouvoir de meilleures relations entre
        
    • à l'amélioration des relations entre
        
    • dans l'amélioration des relations
        
    • l'amélioration des relations entre les
        
    Des mesures de confiance pourraient contribuer à améliorer les relations entre les États en remplaçant la méfiance, la tension et les incertitudes par la confiance, la stabilité et la coopération. UN كما أن تدابير بناء الثقة يمكن أن تساعد في تحسين العلاقات بين الدول بأن تحل الثقة والاستقرار والتعاون محل عدم الثقة والتوتر وعدم الشك.
    L'administration a réussi non seulement à rationaliser le fonctionnement du Bureau du procureur, mais aussi à améliorer les relations entre le Tribunal et le Gouvernement rwandais. UN وقد نجحت اﻹدارة لا في تبسيط تشغيل مكتب المدعي العام فحسب، بل كذلك في تحسين العلاقات بين المحكمة وحكومة رواندا.
    L'état d'esprit du personnel est un autre facteur important. La Thaïlande espère à cet égard que la réforme proposée du système interne d'administration de la justice à l'Organisation contribuera à améliorer les relations entre le personnel et l'Administration. UN وإن حالة الموظفين المعنوية هي عامل آخر هام في هذا الصدد ولذلك تأمل تايلند في أن يسهم اﻹصلاح المقترح للنظام الداخلي ﻹقامة العدل في المنظمة في تحسين العلاقات بين الموظفين واﻹدارة.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد هدفه المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو التحامل عليه،
    On a estimé que le Groupe de contact international pour le Libéria offre la meilleure tribune pour apporter une solution globale à la crise que traverse le pays, outre sa contribution à l'amélioration des relations entre les pays de l'Union du fleuve Mano. UN ولقد كان من المسلم به أن فريق الاتصال الدولي لليبريا يوفر أحسن منتدى للمجتمع الدولي لإيجاد حل شامل لأزمة هذا البلد، بالإضافة إلى المساهمة في تحسين العلاقات بين بلدان اتحاد نهر مانو.
    Elles jouent un rôle important dans l'amélioration des relations internationales et la promotion du dialogue et de la coopération entre les pays. UN وهي تقدم مساهمة كبيرة في تحسين العلاقات بين الدول وتنمية الحوار والتعاون بين البلدان.
    De surcroît, le Ministère des relations extérieures, qui a pu compter sur l'appui et la collaboration des autorités militaires et de police compétentes, a estimé que ce processus de rapatriement contribuait réellement et efficacement à améliorer les relations entre l'Équateur et le Pérou. UN إضافة الى ذلك، رأت وزارة الخارجية، تؤيدها وتعاونها في ذلك السلطات العسكرية وسلطات الشرطة المختصة، أن عملية اﻹعادة هذه تساهم على نحو حقيقي وفعال في تحسين العلاقات بين إكوادور وبيرو.
    27A.37 L’exécution de ce programme devrait contribuer à améliorer les relations entre le personnel et l’Administration et le respect des normes applicables à la fonction publique internationale. UN ٧٢ ألف - ٧٣ وينتظر أن يسهم تنفيذ هذا البرنامج في تحسين العلاقات بين اﻹدارة والموظفين وفي احترام معايير الخدمة المدنية الدولية.
    27A.37 L’exécution de ce programme devrait contribuer à améliorer les relations entre le personnel et l’Administration et le respect des normes applicables à la fonction publique internationale. UN ٢٧ ألف - ٣٧ وينتظر أن يسهم تنفيذ هذا البرنامج في تحسين العلاقات بين اﻹدارة والموظفين وفي احترام معايير الخدمة المدنية الدولية.
    La participation active des volontaires de la police de proximité et des coordonnateurs de sécurité de zone a permis de réduire considérablement la criminalité dans les camps et les communautés où ils opèrent et aidé à améliorer les relations entre les déplacés et la police du Gouvernement soudanais. UN ويتم تقييم المشاركة الفعالة لمتطوعي خفارة المجتمعات المحلية، ومنسقي شؤون أمن المناطق، باعتبارها مشاركة أسهمت إسهاما كبيرا في تقليل عدد الجرائم في المخيمات والمجتمعات المحلية التي يعملون فيها وساعدت في تحسين العلاقات بين النازحين وقوة الشرطة التابعة لحكومة السودان.
    De nombreux orateurs se sont félicités de l'évaluation, espérant que l'examen de ses aspects positifs et négatifs contribuerait à améliorer les relations entre l'UNOPS et le PNUD. UN 186 - ورحب كثير من المتكلمين بالتقييم وأعربوا عن أملهم في أن يسهم، من خلال مناقشة جوانبه الايجابية والسلبية على السواء، في تحسين العلاقات بين المكتب والبرنامج الإنمائي.
    De nombreux orateurs se sont félicités de l'évaluation, espérant que l'examen de ses aspects positifs et négatifs contribuerait à améliorer les relations entre l'UNOPS et le PNUD. UN 188 - ورحب كثير من المتكلمين بالتقييم وأعربوا عن أملهم في أن يسهم، من خلال مناقشة جوانبه الإيجابية والسلبية على السواء، في تحسين العلاقات بين المكتب والبرنامج الإنمائي.
    Je tiens aussi à saluer les efforts de l'Alliance des civilisations, une initiative de l'ONU, placée sous la direction de l'ancien chef d'État portugais Jorge Sampaio, qui a considérablement contribué à améliorer les relations entre des sociétés et des communautés d'horizons différents et à promouvoir une culture de dialogue, de tolérance et de compréhension mutuelle partout dans le monde. UN أود أن أثني كذلك على جهود تحالف الحضارات، وهو مبادرة للأمم المتحدة أسهمت بشكل كبير، تحت قيادة الرئيس البرتغالي السابق خورخي سامبايو، في تحسين العلاقات بين مجتمعات من خلفيات مختلفة، وفي تعزيز ثقافة الحوار والتسامح والتفاهم المتبادل على الصعيد العالمي.
    Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré espérer que les conclusions de la mission contribueraient non seulement à améliorer les relations entre le Gouvernement azerbaïdjanais et le système des Nations Unies dans son ensemble, mais également au développement économique et social du pays. UN 123 - وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن أمله في ألا تساهم النتائج التي خلصت إليها البعثة في تحسين العلاقات بين حكومة أذربيجان والأمم المتحدة ككل فحسب، بل أيضا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré espérer que les conclusions de la mission contribueraient non seulement à améliorer les relations entre le Gouvernement azerbaïdjanais et le système des Nations Unies dans son ensemble, mais également au développement économique et social du pays. UN 228- وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن أمله في ألا تساهم النتائج التي خلصت إليها البعثة في تحسين العلاقات بين حكومة أذربيجان والأمم المتحدة ككل فحسب، بل أيضا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, UN وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في ايجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة ضده،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, UN وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إيجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة لتهديده،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, UN وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إيجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة تهديده،
    L'Alliance établira un réseau mondial d'universités et de cellules de réflexion afin de faciliter ses activités et de contribuer à l'amélioration des relations entre les diverses communautés culturelles et religieuses de par le monde. UN سوف يقيم التحالف شبكة عالمية تضم جامعات وأفرقة تفكير من أجل دعم أعماله والمساعدة في تحسين العلاقات بين مختلف المجتمعات الثقافية والدينية في العالم بأسره.
    L'application intégrale et scrupuleuse de cette déclaration contribuera pour une part décisive à l'amélioration des relations entre les Corées, à la consolidation de la paix dans la péninsule coréenne et à l'établissement de bases solides pour une réunification pacifique. UN والتنفيذ الكامل والأمين للإعلان سيكون حاسما في تحسين العلاقات بين الكوريتين، وفي توطيد السلام في شبه الجزيرة الكورية، وإرساء أساس متين لإعادة توحيدها سلميا.
    Elles jouent un rôle important dans l'amélioration des relations internationales et la promotion du dialogue et de la coopération entre les pays. UN وهذه التدابير تسهم إسهاماً كبيراً أيضاً في تحسين العلاقات بين الدول وتعزيز الحوار والتعاون بين البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus