"في تحسين رفاه" - Traduction Arabe en Français

    • à améliorer le bien-être
        
    • dans l'amélioration du bien-être
        
    • au bien-être
        
    • concerne l'amélioration du bien-être
        
    Les envois de fonds effectués par ces migrants vers leur pays représentent souvent une source très importante de devises et contribuent à améliorer le bien-être des membres de la famille restés au pays. UN وكثيرا ما تشكل التحويلات المالية من المهاجرين المسجلين الى بلدانهم اﻷصلية مصدرا مهما جدا من مصادر النقد اﻷجنبي، وتفيد في تحسين رفاه أقربائهم في تلك البلدان.
    Les contrats de performance contribuent énormément à améliorer le bien-être de la population; UN وتسهم عقود الأداء إسهاماً كبيراً في تحسين رفاه السكان.
    Nos programmes visent en priorité à améliorer le bien-être de la population. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من برامجنا في تحسين رفاه الشعب.
    1. Valorisation du rôle des femmes dans l'amélioration du bien-être familial UN ١ - تعزيز دور المرأة في تحسين رفاه اﻷسرة
    Le Gouvernement est persuadé que le fait de faire partie de l'Union européenne contribuera au développement et au bien-être de tous les Chypriotes et il assure que ceux-ci jouiront des normes les plus élevées en matière des droits de l'homme. UN وأعرب عن ثقة الحكومة في أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي ستساهم في تحسين رفاه جميع القبارصة وستضمن تمتعهم جميعا بأرفع مستويات حقوق اﻹنسان.
    Le Comité se félicite des progrès importants accomplis par l'État partie entre 1984 et 2000 en ce qui concerne l'amélioration du bien-être de sa population, notamment des femmes, comme l'illustre en particulier la réduction de la mortalité maternelle, qui est passée de 7,7 à 2,5 pour 1 000 naissances vivantes. UN 96 - ترحب اللجنة بالتقدم ذي الشأن الذي حققته الدولة الطرف، في الفترة من عام 1984 إلى عام 2000، في تحسين رفاه شعبها، بما في ذلك النساء، وذلك من قبيل الانخفاض في معدل الوفيات النفاسية من 7.7 إلى 2.5 في كل 000 1 من المواليد الأحياء.
    Les envois de fonds effectués par ces migrants vers leur pays représentent souvent une source très importante de devises et contribuent à améliorer le bien-être des membres de la famille restés au pays. UN وغالبا ما تشكل التحويلات المالية من المهاجرين المسجلين إلى بلدانهم اﻷصلية مصدرا مهما جدا من مصادر النقد اﻷجنبي وتفيد في تحسين رفاه أقربائهم الذين خلفوهم في تلك البلدان.
    Les envois de fonds effectués par ces migrants vers leur pays représentent souvent une source très importante de devises et contribuent à améliorer le bien-être des membres de la famille restés au pays. UN وغالبا ما تشكل التحويلات المالية من المهاجرين المسجلين إلى بلدانهم اﻷصلية مصدرا مهما جدا من مصادر النقد اﻷجنبي وتفيد في تحسين رفاه أقربائهم الذين خلفوهم في تلك البلدان.
    La résolution répond à des considérations morales et humanitaires qui, après son adoption, contribueront fortement à améliorer le bien-être et les conditions de vie du peuple cubain. UN يتضمن هذا القرار اعتبارات أخلاقية وإنسانية ستساهم إيجابيا، عند اعتمادها، في تحسين رفاه شعب كوبا وظروفه المعيشية بشكل عام.
    En tant que migrantes, les femmes sont source d'envois d'argent qui peuvent servir à améliorer le bien-être d'autres membres de la famille et/ou favoriser la croissance économique; elles agissent donc comme agent de développement. UN وعندما تهاجر المرأة، تصبح مصدرا للتحويلات المالية التي قد تستخدم في تحسين رفاه أفراد الأسرة الآخرين و/أو في تعزيز النمو الاقتصادي. وبالتالي، فالمرأة تعمل بوصفها مصدرا للتنمية.
    Pour terminer, l'orateur réitère l'attachement de l'Ukraine au renforcement et à l'élargissement de la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'espace afin que leurs fruits servent à améliorer le bien-être de l'humanité. UN 24 - وفي الختام، أعرب عن رغبته في أن يؤكد من جديد التزام أوكرانيا المستمر بتعزيز وتوسيع التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية كيما توظف منافعه في تحسين رفاه البشرية بأجمعها.
    Le mouvement féministe fidjien remonte à 1924, année où des femmes de missionnaires européens ont créé la première organisation de femmes, dont le principal but consistait à aider les femmes locales à améliorer le bien-être général des familles en matière de santé, de nutrition et d'hygiène de base. UN 52 - ترجع الحركة النسائية في فيجي إلى عام 1924 حينما أنشأت زوجات مبعوثي الإرساليات الأوروبية أول منظمة نسائية. وكان الهدف الرئيسي منها مساعدة النساء المحليات في تحسين رفاه الأُسر الشامل في مجالات الصحة والتغذية والصحة الشخصية الأساسية.
    29. Les 10 dernières années ont bien montré que les femmes, si davantage de possibilités leur sont offertes, notamment celle d'être plus productives et de se procurer des revenus, seront en mesure d'accroître leur niveau de vie et, par là, de contribuer à améliorer le bien-être de leur famille, à atténuer et éliminer la pauvreté et à améliorer les performances économiques de leur pays. UN ٢٩ - وقد بيﱠن العقد الماضي أنه بزيادة الفرص المتاحة للمرأة، ولا سيما بشكل يعزز قدرتها الانتاجية وامكانات توليد الدخل لديها، سيصبح بوسعها أن ترفع مستواها المعيشي، وتسهم بالتالي في تحسين رفاه اﻷسرة، وفي تخفيف الفقر والقضاء عليه، وكذلك في تحقيق أداء اقتصادي وطني أفضل.
    Considérant que les envois de fonds constituent une source de capitaux privés, complémentent l'épargne intérieure et contribuent à améliorer le bien-être des destinataires, et gardant à l'esprit qu'ils ne sauraient être considérés comme un substitut aux investissements étrangers directs, à l'aide publique au développement, à l'allégement de la dette ou aux autres sources publiques de financement du développement, UN وإذ تسلم بأن التحويلات تشكل مصدرا لرأس المال الخاص وتعد تكملة للادخار الوطني وتؤدي دورا هاما في تحسين رفاه المستفيدين منها، وإذ تضع في اعتبارها أن التحويلات لا يمكن أن تعتبر بديلا عن الاستثمار المباشر الأجنبي أو المساعدة الإنمائية الرسمية أو تخفيف عبء الدين أو غير ذلك من المصادر العامة لتمويل التنمية،
    Considérant que les envois de fonds constituent une source de capitaux privés, complètent l'épargne intérieure et contribuent à améliorer le bien-être des destinataires, et gardant à l'esprit qu'ils ne sauraient être considérés comme un substitut aux investissements étrangers directs, à l'aide publique au développement, à l'allégement de la dette ou aux autres sources publiques de financement du développement, UN وإذ تسلم بأن التحويلات تشكل مصدرا لرأس المال الخاص وتعد تكملة للادخار الوطني وتؤدي دورا هاما في تحسين رفاه المستفيدين منها، وإذ تضع في اعتبارها أن التحويلات لا يمكن أن تعتبر بديلا عن الاستثمار المباشر الأجنبي أو المساعدة الإنمائية الرسمية أو تخفيف عبء الدين أو غير ذلك من المصادر العامة لتمويل التنمية،
    Il convient en particulier de mettre en évidence le rôle des services écosystémiques dans l'amélioration du bien-être humain, auxquels contribuent la santé, la satisfaction des besoins matériels, les relations sociales et la sécurité. UN وثمة حاجة على وجه التحديد إلى تبيان الدور الذي تؤديه خدمات النظم الإيكولوجية في تحسين رفاه البشر بالنظر إلى علاقتها بالصحة والحاجات المادية والعلاقات الاجتماعية والأمن.
    Il l'a louée des remarquables résultats qu'elle avait obtenus dans l'amélioration du bien-être de sa population au cours des trente années écoulées, en notant que ces résultats étaient particulièrement impressionnants si l'on tenait compte de l'immensité de son territoire et de la diversité et de la dispersion de sa population de plus de 1,3 milliard d'individus. UN وامتدحت الصين لما حققته من نتائج رائعة في تحسين رفاه سكانها على مدى 30 سنة، ولاحظت أن هذا أهم إنجاز بالنظر إلى أراضي الصين الشاسعة وسكانها، الشديدي التنوع والانتشار في أماكن متفرقة، الذين يزيد عددهم على 1.3 بليون نسمة.
    L'inclusion d'une mention spécifique de la santé mentale dans le programme de développement après 2015 pourrait aider à la mise en œuvre du Plan d'action et contribuer de manière générale au bien-être des femmes. UN وإدراج إشارة خاصة إلى الصحة العقلية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 من شأنه أن يساعد على تنفيذ خطة العمل ويساهم في تحسين رفاه المرأة بشكل عام.
    Le Comité se félicite des progrès importants accomplis par l'État partie entre 1984 et 2000 en ce qui concerne l'amélioration du bien-être de sa population, notamment des femmes, comme l'illustre en particulier la réduction de la mortalité maternelle, qui est passée de 7,7 à 2,5 pour 1 000 naissances vivantes. UN 96 - ترحب اللجنة بالتقدم ذي الشأن الذي حققته الدولة الطرف، في الفترة من عام 1984 إلى عام 2000، في تحسين رفاه شعبها، بما في ذلك النساء، وذلك من قبيل الانخفاض في معدل الوفيات النفاسية من 7.7 إلى 2.5 في كل 000 1 من المواليد الأحياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus