Une coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales pourrait également contribuer à une meilleure compréhension de la situation. | UN | ويمكن أن يسهم التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أيضا في تحسين فهم الحالة. |
Ce chiffre donne à penser qu'elle contribue à une meilleure compréhension des tendances et des problèmes économiques en Europe et ailleurs. | UN | ويعني هذا المستوى من المبيعات أن الدراسة تسهم في تحسين فهم التطورات والمشاكل الاقتصادية داخل أوروبا وغيرها. |
Cette analyse aidera à mieux faire comprendre comment les dépenses publiques bénéficient aux femmes et aux hommes dans tous les domaines. | UN | وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات. |
Cette analyse aidera à mieux faire comprendre comment les dépenses publiques bénéficient aux femmes et aux hommes dans tous les domaines. | UN | وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات. |
Le Groupe de travail était un forum où les représentants des gouvernements pouvaient faire connaître leurs vues. Il devrait contribuer à faire mieux comprendre le rôle des pouvoirs publics. | UN | وأكدوا أن الفريق هو بمثابة محفل يتيح لأعضاء الوفود الحكومية الإدلاء بآرائهم، وأنه ينبغي أن يساهم في تحسين فهم دور الحكومة. |
7. Depuis son lancement, le 30 août 1991, le satellite YOHKOH a permis de mieux comprendre l'atmosphère solaire dynamique. | UN | 7- قدم الساتل يوكو منذ اطلاقه في 30 آب/أغسطس 1991 اسهامات قيّمة في تحسين فهم المجال الشمسي الدينامي. |
Tout récemment, on a assisté à la prolifération d'une nouvelle terminologie qui n'a pas contribué à améliorer la compréhension du processus de développement, mais a entraîné, au contraire, une fragmentation de la théorie du développement. | UN | وبرزت في الماضي القريب مصطلحات جديدة كثيرة لم تسهم في تحسين فهم عملية التنمية وأدت الى تجزئة عملية وضع تصور للتنمية. |
Selon un autre point de vue, ces directives devaient figurer dans le Guide, car elles contribuaient à une meilleure compréhension de la question. | UN | وهذا الرأي اعترض عليه وفد آخر طالب بإدراج هذه المبادئ التوجيهية باعتبارها تساهم في تحسين فهم الموضوع. |
Le débat ouvert auquel ces sessions donnaient lieu contribuait à une meilleure compréhension et à la mise en œuvre de mesures utiles. | UN | وأكد كذلك رأيه بأن الحوار المفتوح يسهم في تحسين فهم الموضوع وفي الاضطلاع بعمل مثمر. |
4. Contribuer à une meilleure compréhension et application de ce principe dans les divers milieux confessionnels. | UN | 4 - الإسهام في تحسين فهم أوساط الديانات المختلفة لهذا المبدأ وتطبيقها له. |
Travaux qui pourraient contribuer à une meilleure compréhension du climat actuel ou passé et de ses effets | UN | ▪ العمل الذي يمكن أن يسهم في تحسين فهم المناخ الحالي والتاريخي وتأثيراته |
Il note en outre que, bien que le rapport n'ait pas été établi en pleine conformité avec les directives du Comité, le dialogue ouvert, autocritique et constructif qui a eu lieu a contribué à une meilleure compréhension de la situation dans l'État partie. | UN | وتلاحظ كذلك أنه رغم عدم امتثال التقرير امتثالا كاملا للمبادئ التوجيهية للجنة، فإن الحوار الصريح والبناء والمنطوي على نقد ذاتي قد أسهم في تحسين فهم الوضع في الدولة الطرف. |
Ce séminaire a contribué à mieux faire comprendre les obstacles auxquels se heurte l'application des lois nationales destinées à améliorer le mode de vie des peuples autochtones. | UN | وساهمت الحلقة الدراسية في تحسين فهم العوائق التي تعترض تنفيذ القوانين الوطنية المُعدّة لجلب المنافع إلى الشعوب الأصلية. |
Il avait pour principal objectif de contribuer à mieux faire comprendre les principes de la participation et de la recherche d'un consensus ainsi que les répercussions de l'application de ces principes sur l'élaboration et la mise en oeuvre des programmes nationaux d'aménagement du territoire et d'exploitation des forêts. | UN | وكان الهدف الرئيسي للحلقة المساهمة في تحسين فهم مبادئ المشاركة وتكوين توافق اﻵراء وما لهما من تأثيرات على وضع وتنفيذ برامج استغلال اﻷراضي والحراجة الوطنية. |
Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
Considérant que les observations des États Membres consignées dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à faire mieux comprendre la nature des questions de sécurité informatique internationale et les notions s'y rapportant, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
Considérant que les observations des États Membres consignées dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à faire mieux comprendre la nature des questions de sécurité informatique internationale et les notions s'y rapportant, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
Les travaux de recherche avaient également permis de mieux comprendre les stratégies efficaces pour prévenir et combattre les différentes formes de violence auxquelles étaient confrontés les enfants. | UN | وأسهمت البحوث أيضاً في تحسين فهم الاستراتيجيات الفعالة الرامية إلى منع العنف الذي يواجهه الأطفال بأشكاله المختلفة والتصدي له. |
L'orateur a évoqué l'utilisation des informations géospatiales aux fins de la gestion des catastrophes et expliqué que les normes géospatiales et l'interopérabilité permettaient de mieux comprendre les changements climatiques et l'atténuation des effets des catastrophes naturelles. | UN | وركزت الورقة على استخدام المعلومات الجغرافية المكانية في إدارة الكوارث. وأوضحت أهمية المعايير الجغرافية المكانية وقابلية التشغيل البيني في تحسين فهم تغير المناخ والحد من الكوارث. |
La Commission avait contribué à améliorer la compréhension du commerce et avait donc rempli son rôle. | UN | ولقد ساهمت اللجنة في تحسين فهم التجارة وبالتالي، فقد أدت دورها. |
Durant la période considérée, le programme a collaboré étroitement avec les médias pour faire mieux comprendre les changements climatiques et veiller à ce que les médias en rendent compte de manière précise. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل البرنامج بالتعاون الوثيق مع وسائط الإعلام في تحسين فهم موضوع تغير المناخ وضمان نقل وسائط الإعلام معلومات دقيقة عن هذا الموضوع. |
Il espère que le présent rapport aidera chacun à mieux saisir la complexité des travaux du Conseil. | UN | وتأمل حكومة فنلندا في أن يسهم هذا التقرير في تحسين فهم ما يتسم به عمل المجلس من تعقيد. |
c) La participation d'experts tant du secteur public que du secteur privé au programme de travail est fondamentale pour mieux comprendre les diverses options disponibles; | UN | (ج) يكتسي إشراك الخبراء من القطاعين الخاص والعام في برنامج العمل أهمية حاسمة في تحسين فهم مختلف الخيارات المتاحة؛ |
La nécessité d'identifier rapidement les possibilités de prévention a également contribué à mieux comprendre les processus qui conduisent à l'apparition de ces atrocités. | UN | كما ساهمت الحاجة إلى تحديد الفرص المتاحة للمنع في وقت مبكر في تحسين فهم الكيفية التي تتطور فيها الجرائم الفظيعة. |
En conclusion, il souligne le rôle de l'éducation pour améliorer la compréhension qu'ont les citoyens des armes nucléaires et de leurs effets et déclare qu'en tant qu'ancien Président du Collège des Îles Marshall, il a mis au point un programme qui répond à cet objectif. | UN | 38 - وأكد في ختام كلمته على دور التوعية في تحسين فهم المواطنين للأسلحة النووية وآثارها، وقال إنه قام بصفته رئيسا لكلية جزر مارشال بوضع برنامج لتحقيق ذلك الغرض. |
La onzième session de la Conférence marquait une nouvelle avancée dans l'amélioration de la compréhension des besoins et des difficultés propres aux pays en développement sans littoral et en particulier quant à la nécessité de leur accorder un traitement spécial dans un monde où la compétitivité était essentielle. | UN | ويمثل الأونكتاد الحادي عشر خطوة أخرى نحو الأمام في تحسين فهم البلدان للاحتياجات والصعوبات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ولا سيما حاجتها إلى معاملة خاصة في عالمٍ أضحت فيه المنافسة أمراً أساسياً. |