Le rapporteur spécial offrira son concours pour l'application et le suivi des Règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. | UN | كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة. |
Je ne veux pas dire par là que les parties consacrent trop de temps à la préparation des plaidoiries écrites et à la fourniture de la documentation. | UN | ولا أقول إن اﻷطراف تستغرق بالضرورة وقتا طويلا أكثر من اللازم في تحضير نصوص المرافعات المكتوبة وتقديم الوثائق. |
Il a remercié le Gouvernement sud-africain pour ses efforts visant à préparer les sessions en question. | UN | وشكرت حكومة جنوب أفريقيا على جهودها المستمرة في تحضير هاتين الدورتين. |
Nous sommes prêts à nous associer aux autres pour préparer notre Organisation à entrer dans une ère nouvelle sur cette planète. | UN | ونقف على أهبة الاستعداد للانضمام الى اﻵخرين في تحضير منظمتنا لعهد جديد على سطح هذا الكوكب. |
Participation à l'élaboration du rapport initial et du deuxième rapport périodique du Soudan au Comité des droits de l'enfant; | UN | المشاركة في تحضير التقريرين الأول والثاني للسودان المقدمين إلى لجنة حقوق الطفل |
La délégation de l'Ukraine se félicite du rôle joué par l'OSCE dans la préparation et la tenue des élections libres et démocratiques en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويشيد وفد أوكرانيا بدور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تحضير وإجراء انتخابات حرة وديمقراطية في البوسنة والهرسك. |
Aide les rapporteurs spéciaux de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités à établir leurs rapports et études. | UN | يساعد المقرر الخاص للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في تحضير تقاريرها ودراستها. |
Les États qui avaient participé à l'établissement de ce document l'avaient fait dans l'intention de préciser et d'améliorer le texte initial. | UN | وقد كانت الدول التي شاركت في تحضير ورقة المناقشة تنوي، من خلال هذه المشاركة، توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه. |
En second lieu, la CTPD bénéficie d'un grand potentiel pour la préparation et la mise en oeuvre de programmes et de projets pour lesquels on dispose déjà des ressources nécessaires. | UN | ثانيا، هناك إمكانيات كبيرة مع ذلك في اتباع طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تحضير وتنفيذ البرامج والمشاريع التي توجد لها موارد متاحة بالفعل. |
Le rapporteur spécial offrira des services consultatifs sur l'application et le suivi des règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. | UN | كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة. |
Le Rapporteur spécial offrira son concours pour l'application et le suivi des Règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. | UN | كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة. |
Elle a également remercié l'ensemble des institutions et des personnes participant à la préparation et à la tenue des concours. | UN | وأُعرب كذلك عن التقدير لجميع المؤسسات والأشخاص الذين ساهموا في تحضير وتنظيم مسابقات التمرين هذه. |
Peu après celle-ci, les forces serbes ont commencé à préparer une contre-offensive. | UN | وبعد وقت قصير من الهجوم على كرافيتسا، شرعت القوات الصربية في تحضير هجوم مضاد. |
La représentante de l'Estonie convient qu'il importe à présent d'en appliquer les dispositions et de commencer à préparer la première Conférence des États parties. | UN | ووافقت ممثلة إستونيا على أن من المهم حالياً تطبيق أحكامه والبدء في تحضير المؤتمر الأول للدول الأطراف. |
Aidez votre sœur à préparer le festin de Pâques. | Open Subtitles | لمَ لا تذهبون يا رفاق لتساعدوا أختكم في تحضير حفلة عيد الفصح؟ |
Pour condamner une personne pour une infraction au sens du paragraphe premier du présent article, il n’est pas nécessaire de prouver que les fonds ont effectivement été utilisés pour préparer ou commettre une infraction particulière ou une infraction faisant partie d’une catégorie particulière d’infractions. | UN | ٢ - لا يلزم ﻹدانة شخص على جريمة بموجب الفقرة ١ من هذه المادة إثبات أن اﻷموال قد استخدمت بالفعل في تحضير أو ارتكاب جريمة محددة أو جريمة تدخل في نطاق فئة محددة من الجرائم. |
Pour condamner une personne pour une infraction au sens du paragraphe premier du présent article, il n’est pas nécessaire de prouver que les fonds ont effectivement été utilisés pour préparer ou commettre une infraction particulière ou une infraction faisant partie d’une catégorie particulière d’infractions. | UN | ٢ - مكررا لا يلزم ﻹدانة شخص على جريمة بموجب الفقرة ١ من هذه المادة إثبات أن اﻷموال قد استخدمت بالفعل في تحضير أو ارتكاب جريمة محددة أو جريمة تدخل في نطاق فئة محددة من الجرائم. |
Certains se sont prononcés pour la suppression des mots «pour préparer ou» en faisant valoir que les infractions autres que l’infraction principale étaient traitées au paragraphe 3, mais d’autres ont déclaré souhaiter leur maintien. | UN | وفضل بعضهم حذف العبارة " في تحضير " إذ أن الفقرة ٣ تغطي الجرائم التبعية، في حين فضل آخرون اﻹبقاء على هذه العبارة. |
Souvent associées à l'élaboration des lois, les ONG ont participé activement à la préparation du rapport périodique. | UN | وإن هذه المنظمات، التي كثيراً ما تُشرَك في صياغة القوانين، قد شاركت مشاركة نشطة في تحضير التقرير الدوري. |
Ils ont entendu par là exprimer la reconnaissance de la communauté mondiale à l'égard de ces visionnaires de grand talent qui ont contribué à l'élaboration d'un texte qui continue à guider l'action en matière de développement de la coopération internationale dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وبهذا أراد أن يعرب عن امتنان المجتمع العالمي ﻷولئك المثاليين الموهوبيـــن الذين أسهموا في تحضير نص لا يزال يرشـد ما نضطلع به من أعمال من أجل توثيق التعاون الدولـــي لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
À cet égard, le Département de l'appui aux missions a joué un rôle actif dans la préparation des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إدارة الدعم الميداني كانت شريكا وثيقا في تحضير عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
Des efforts ont été déployés pour arrêter définitivement le rapport à ses divers stades, et un comité consultatif a aidé le Bureau des affaires féminines à établir plusieurs projets de rapports. | UN | وقد بذلت الجهود اللازمـة من أجـل وضع اللمسات الأخيرة على التقرير في مختلف مراحله، كما أن ثمة لجنة استشارية قد تولت مساعدة مكتب المرأة في تحضير عدد من مشاريع التقارير. |
En conséquence, le Conseil d'administration s'attendait à recevoir un rapport oral sur la participation de l'UNICEF à l'établissement de cette première version. | UN | وعليه يأمل المجلس أن يتلقى تقريرا شفويا عن مشاركة اليونيسيف في تحضير مشروع التقرير المذكور. |
Les données disponibles suggèrent une diminution de l'utilisation du PeCB pour la préparation de quintozène. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى تناقص في استخدام خماسي كلور البنزين في تحضير الكوينتوزين. |
Les deux documents ont été distribués à toutes les équipes de pays afin qu'elles puissent s'en inspirer pour établir les bilans communs de pays et les planscadres. | UN | وقد وُزّعت الوثيقتان على جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية لمساعدتها في تحضير التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
De ce fait, son droit de préparer sa défense et son droit à un procès équitable relatif aux accusations portées contre lui n'ont pas été respectés et ne le seront pas davantage dans l'avenir. | UN | ونتيجة لذلك، فإن ثمة انتهاكاً حالياً ومقبلاً لحقه في تحضير الدفاع عن نفسه وفي محاكمة عادلة إزاء التهم الموجهة ضده. |
Les États Membres savent que la Russie joue un rôle actif dans l'élaboration et la mise en oeuvre des projets menés par la coalition humanitaire internationale pour aider l'Afghanistan. | UN | ويدرك الأعضاء أن روسيا تشارك بفعالية في تحضير وتنفيذ المشاريع التي يضطلع بها التحالف الإنساني الدولي لدعم أفغانستان. |
S'agissant de la catégorie des services généraux, 4 postes seraient supprimés dans les services de reproduction et de distribution, 3 postes dans les services de traitement de texte et 3 postes dans les services d'interprétation, de contrôle des documents et de préparation de copie (1 par service). | UN | ويشمل التخفيض في فئة الخدمات العامة أربع وظائف في الاستنساخ والتوزيع وثلاث وظائف في تحضير النصوص، ووظيفة واحدة في كل من الترجمة الشفوية ومراقبة الوثائق وتحضير النصوص للطباعة. |
Viens m'aider à mettre la table, la petite garce futée. | Open Subtitles | تعالي ساعديني في تحضير الطاوله ايتها العاهره الذكيه |