"في تحقيق استقرار الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • à stabiliser la situation
        
    • dans la stabilisation de la situation
        
    • à la stabilisation de la situation
        
    • en stabilisant la situation
        
    • à stabiliser les conditions
        
    • la stabilisation de la situation dans
        
    L’ajustement structurel aidait à stabiliser la situation financière mondiale, mais empêchait beaucoup de gouvernements d’assurer les services essentiels. UN وساعد التكيف الهيكلي في تحقيق استقرار الحالة المالية العالمية، ولكنه قلل من قدرة حكومات كثيرة على توفير الخدمات اﻷساسية.
    Un retrait définitif de la MINUTO reviendrait à dire que le Gouvernement n'était pas parvenu à stabiliser la situation. UN وأشير إلى أن الانسحاب النهائي لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية سوف يعطي رسالة بالغة السوء عن فشل الحكومة في تحقيق استقرار الحالة.
    Le succès de la coopération entre l'ONU, l'Autorité provisoire de la Coalition et les représentants iraquiens destinée à stabiliser la situation en Iraq et à transférer l'administration du pays au peuple iraquien marquera un pas important dans cette direction. UN ونجاح التعاون بين الأمم المتحدة وسلطة التحالف المؤقتة وممثلي العراق في تحقيق استقرار الحالة في العراق وتسليم إدارة البلد إلى الشعب العراقي ستكون خطوة ضرورية في هذا الاتجاه.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil de sécurité ont manifesté leur soutien aux activités de la MANUL et reconnu le rôle important que celle-ci jouait dans la stabilisation de la situation en Libye. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، واعترفوا بالدور الهام الذي تضطلع به في تحقيق استقرار الحالة في ليبيا.
    La Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) a pris une part importante à la stabilisation de la situation sur le plan de la sécurité à Mogadiscio et a fourni un soutien au Gouvernement. UN ولقد اضطلعت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بدور هام في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو ودعم الحكومة.
    Elle a pour sa part joué le rôle qui lui revenait, en stabilisant la situation sur le terrain, ménageant ainsi l'espace nécessaire aux négociations politiques, mais l'absence de progrès politique au niveau supérieur a détruit les progrès réalisés jusqu'alors. UN ورغم أن القوة قد قامت بدورها في تحقيق استقرار الحالة على أرض الواقع. فوفرت بذلك المجال اللازم للمفاوضات السياسية، فإن عدم إحراز تقدم سياسي على مستوى أعلى قد قوض من الانجازات التي تحققت حتى اﻵن.
    En attendant, l'ONU et ses partenaires doivent s'employer à stabiliser la situation humanitaire au Darfour. UN 43 - وفي الوقت نفسه، تقع على عاتق الأمم المتحدة وشركائها في دارفور مهمة كبيرة تتمثل في تحقيق استقرار الحالة الإنسانية.
    L'Opération a pour mandat d'aider le Gouvernement à stabiliser la situation en matière de sécurité en Côte d'Ivoire et à progresser vers la réalisation d'une paix et d'une stabilité durables. UN والعملية مكلفة بدعم الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإحراز تقدم نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار.
    À l'exception d'incidents mineurs, ce cessez-le-feu a été largement respecté et la présence de la FORPRONU des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu ainsi que ses bons offices ont beaucoup contribué à stabiliser la situation dans la Fédération et à instaurer la confiance entre les deux communautés. UN وفيما عدا حوادث طفيفة، احترم قرار وقف إطلاق النار هذا على نطاق واسع، وقد أسهم وجود القوة ومساعيها الحميدة على جانبي خط وقف إطلاق النار إسهاما كبيرا في تحقيق استقرار الحالة داخل الاتحاد وفي بناء الثقة بين الطائفتين.
    L'ONUCI a enregistré des progrès dans l'exécution de la plupart des tâches qui lui avaient été confiées et a continué d'aider le Gouvernement ivoirien à stabiliser la situation en matière de sécurité. UN 12 - أحرزت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقدماً في معظم المهام المسندة إليها وواصلت تقديم المساعدة إلى حكومة كوت ديفوار في تحقيق استقرار الحالة الأمنية.
    L'Opération a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est d'aider le Gouvernement ivoirien à stabiliser la situation en matière de sécurité et à progresser vers la réalisation d'une paix et d'une stabilité durables. UN 2 - والعملية مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام ألا وهو دعم الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد وإحراز تقدم نحو تحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    L'Opération a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est d'aider le Gouvernement ivoirien à stabiliser la situation en matière de sécurité et à progresser vers la réalisation d'une paix et d'une stabilité durables. UN 5 - وأنيطت بالعملية مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام، وهو دعم الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، وإحراز تقدم نحو تحقيق سلام واستقرار دائمين.
    23. La composante cessez-le-feu de l'Opération prévoit un appui à la restructuration des forces armées et à l'intégration des anciennes forces belligérantes, ce qui contribuera à stabiliser la situation en matière de sécurité dans le pays, tout en permettant de contrôler le plein respect de l'embargo sur les armes, l'adhésion de toutes les parties à l'Accord politique de Ouagadougou et la mise en œuvre de ce dernier. UN 23 - يتمثل الهدف من العنصر الإطاري لعملية الأمم المتحدة الخاص بوقف إطلاق النار في دعم إعادة هيكلة القوات المسلحة ودمج القوات المتحاربة السابقة، التي ستساعد في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، مع رصد الامتثال التام لحظر الأسلحة والتزام جميع الأطراف باتفاق واغادوغو السياسي وتنفيذه.
    Les opérations internationales de nature militaire peuvent faire respecter des cessez-le-feu ou surveiller leur application, et contribuer ainsi à stabiliser la situation sur le terrain. Toutefois, leur capacité de rétablir l'ordre public et le fonctionnement normal des institutions et d'ouvrir la voie au relèvement socio-économique et à la réconciliation politique au sortir d'une crise est relativement limitée. UN فإذا كان في مقدور العمليات العسكرية الدولية إنفاذ اتفاقات وقف إطلاق النار أو رصدها وكفالة تنفيذها، مما يسهم في تحقيق استقرار الحالة على أرض الواقع، فإن قدرتها على إعادة استتباب النظام العام والسير العادي لمؤسسات الدولة بعد انتهاء الأزمة وتمهيد السبيل أمام الإصلاح الاجتماعي والاقتصادي والمصالحة السياسية تبقى محدودة نسبيا.
    La Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) a joué un rôle important dans la stabilisation de la situation en matière de sécurité à Mogadiscio à l'appui du processus de paix de Djibouti. UN 13 - اضطلعت بعثة الاتحاد الأفريقي بدور هام في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو دعماً لعملية سلام جيبوتي.
    Constatent que la paix et la stabilité économique de la région dépendent dans une large mesure des progrès accomplis dans la stabilisation de la situation sécuritaire dans le sud et l'est de l'Afghanistan; UN ترى أن السلام الاستقرار الاقتصادي في المنطقة يتوقف إلى حد كبير على التقدم المحرز في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في منطقتي جنوب وشرق أفغانستان؛
    Depuis lors, le Gouvernement a accompli des progrès notables dans la stabilisation de la situation en matière de sécurité, notamment en reconstituant et en redéployant les institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit; en prenant les premières mesures sur la voie de la réconciliation; et en accélérant le relèvement et la reconstruction économiques. UN ومنذ ذلك الحين، أحرزت الحكومة تقدما كبيرا في تحقيق استقرار الحالة الأمنية، بسبل منها إعادة تشكيل مؤسسات الأمن وسيادة القانون ونشرها من جديد؛ والمبادرة إلى تحقيق المصالحة؛ وتسريع الانتعاش الاقتصادي والتعمير.
    Il reste que celle-ci n'aurait pu se produire sans les efforts inlassables des dirigeants de la région, et en particulier du Comité international de médiation et du Comité international de suivi qui, avec l'appui du PNUD, ont apporté une contribution décisive à la stabilisation de la situation dans le pays depuis les trois mutineries de 1996. UN بيد أن هذا التقدم ما كان ليتحقق لولا الجهود التي بذلها دون كلل زعماء المنطقة، ولا سيما لجنة الوساطة الدولية ولجنة الرصد الدولية، اللذين أدوا، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، دورا حاسما في تحقيق استقرار الحالة في البلد عقب حركات التمرد الثلاث لعام ١٩٩٦.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien à la Mission et souligné que, par ses activités, elle contribuait beaucoup à la stabilisation de la situation en Libye en favorisant la transition vers la démocratie et en aidant le pays à surmonter les grandes difficultés auxquelles il faisait face. UN وفي المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للأنشطة التي تضطلع بها البعثة وسلطوا الضوء على الدور الهام الذي تؤديه في تحقيق استقرار الحالة في ليبيا، ودعم التحول الديمقراطي، والتغلب على التحديات الخطيرة التي تواجه البلد.
    Le Conseil cherchait également à évaluer les progrès faits par le Gouvernement avec l'assistance de l'ONUCI quant à la stabilisation de la situation sécuritaire à Abidjan et dans le reste du pays, en particulier dans la zone frontalière entre la Côte d'Ivoire et le Libéria, et à encourager la coopération inter-missions entre l'ONUCI et la MINUL. UN وسعى المجلس أيضا إلى تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة بمساعدة من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في أبيدجان وبقية أنحاء البلد، ولا سيما المنطقة الحدودية بين كوت ديفوار وليبريا، والتشجيع على التعاون فيما بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    La CEDEAO a joué un rôle décisif en stabilisant la situation et en préparant le terrain pour la mission de l'ONU. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب آسيا كان لها دور حاسم في تحقيق استقرار الحالة والإعداد لقدوم بعثة الأمم المتحدة.
    Durant l'exercice 2013/14, l'ONUCI s'emploiera surtout à aider le Gouvernement à stabiliser les conditions de sécurité, notamment en privilégiant la protection des civils et en prêtant un appui aux pouvoirs publics dans le cadre de la mise en œuvre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration et de la réforme du secteur de la sécurité. UN وفي الفترة 2013/2014، ستركز العملية على مساعدة الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية، بما في ذلك إيلاء الأولوية لحماية المدنيين ودعم الحكومة في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني.
    Pour le moment, toutefois, notre priorité doit être la stabilisation de la situation dans le domaine de la sécurité en Iraq, et la normalisation de la vie au quotidien. UN إلا أن أولويتنا بالنسبة للوقت الحاضر يجب أن تتمثل في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في العراق وإعادة الحياة اليومية إلى طبيعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus