"في تحقيق الاستقرار السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • à la stabilité politique
        
    • pour la stabilité politique
        
    Il réaffirme que la promotion et la protection des droits des minorités contribuent à la stabilité politique et sociale et à la paix. UN ويعيد التأكيد على أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام.
    Et à son tour, le développement économique contribue à la stabilité politique. UN وبالمثل، تساهم التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار السياسي.
    Depuis peu, un certain nombre d'organisations internationales, notamment en Europe, s'intéressent à cette question, leur souci étant de contribuer à la stabilité politique des Etats. UN وإنه منذ زمن قليل يهتم عدد من المنظمات الدولية ولا سيما في أوروبا بهذه المسألة وقد كان اهتمامها منصبا على المساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي للدول.
    L'Assemblée générale considère que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités contribuent à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent ainsi qu'au renforcement de l'amitié et de la coopération entre les peuples et les États. UN وتعتبر الجمعية العامة أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهم في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات، ويسهم في توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الشعوب والدول.
    L'amélioration de la sécurité à l'extérieur de Kaboul sera cruciale pour la stabilité politique en Afghanistan. UN وسيكون تحسين الأمن خارج كابول عنصرا حاسما في تحقيق الاستقرار السياسي لأفغانستان.
    Elle se fixait comme autres priorités de contribuer à la stabilité politique et sociale au moyen d'une aide humanitaire et d'une assistance au développement et d'entreprendre des activités d'information et de protection des droits de l'homme. UN ويشمل المستوى الثاني من الأولويات الإسهام في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي من خلال تقديم المعونة الإنسانية، والإنمائية، بالإضافة إلى أنشطة الإعلام وحقوق الإنسان.
    Il salue l'action menée par le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Liban afin de faciliter le retour à la stabilité politique et le maintien de la paix et de la sécurité internationales au Sud-Liban. UN وأضاف قائلاً إن لبنان يثني على جهود الممثل الشخصي للأمين العام للبنان مساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي وصون السلم والأمن الدوليين في جنوب لبنان.
    L'Assemblée générale considère que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités contribuent à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent ainsi qu'au renforcement de l'amitié et de la coopération entre les peuples et les États. UN وتعتبر الجمعية العامة أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهم في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات، ويسهم في توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الشعوب والدول.
    La période considérée a été marquée par un certain nombre d'événements positifs qui ont contribué à la stabilité politique générale du pays. UN 2 - اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بتطورات إيجابية أسهمت في تحقيق الاستقرار السياسي العام في البلد.
    Considérant que la défense et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent, ainsi qu'à la paix, et enrichissent le patrimoine culturel de la société dans son ensemble, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو إثنية والى أقليات دينية ولغوية يساهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي وإقرار السلم ويثريان التراث الثقافي للمجتمع ككل في الدول التي يعيش فيها أولئك اﻷشخاص،
    Considérant que la défense et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent, ainsi qu'à la paix, et enrichissent le patrimoine culturel de la société dans son ensemble, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية يساهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي وإقرار السلم ويثريان التراث الثقافي للمجتمع ككل في الدول التي يعيش فيها أولئك اﻷشخاص،
    Adoptée en 1992 par l'Assemblée générale, par consensus, la Déclaration, en son préambule, indique que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels vivent ces minorités. UN وينص الإعلان، الذي اعتمدته الجمعية العامة بتوافق الآراء في عام 1992، في ديباجته على أن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية يساهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي لدى الدول التي تعيش فيها هذه الأقليات.
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité d'Haïti, se félicitant des progrès accomplis jusqu'à présent dans des domaines critiques pour la consolidation de la stabilité d'Haïti, réaffirmant son appui au Gouvernement haïtien et se félicitant de la contribution apportée par celui-ci à la stabilité politique et à la consolidation de la démocratie en Haïti, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة هايتي واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها، ويرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الحاسمة بالنسبة لتوطيد الاستقرار في هايتي، ويؤكد من جديد دعمه لحكومة هايتي ويرحب بمساهمتها في تحقيق الاستقرار السياسي بهايتي وتوطيد الديمقراطية فيها،
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité d'Haïti, se félicitant des progrès accomplis jusqu'à présent dans des domaines critiques pour la consolidation de la stabilité d'Haïti, réaffirmant son appui au Gouvernement haïtien et se félicitant de la contribution apportée par celui-ci à la stabilité politique et à la consolidation de la démocratie en Haïti, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة هايتي واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها، ويرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الحاسمة بالنسبة لتوطيد الاستقرار في هايتي، ويؤكد مجددا دعمه لحكومة هايتي ويرحب بمساهمتها في تحقيق الاستقرار السياسي بهايتي وتوطيد الديمقراطية فيها،
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité d'Haïti, se félicitant des progrès accomplis jusqu'à présent dans des domaines critiques pour la consolidation de la stabilité en Haïti, réaffirmant son appui au Gouvernement haïtien et se félicitant de la contribution apportée par celui-ci à la stabilité politique et à la consolidation de la démocratie en Haïti, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة هايتي واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها، وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات البالغة الأهمية بالنسبة لتوطيد الاستقرار في هايتي، وإذ يعيد تأكيد دعمه لحكومة هايتي، وإذ يرحب بمساهمتها في تحقيق الاستقرار السياسي في هايتي وتوطيد الديمقراطية فيها،
    D'une manière plus générale, le Rapporteur spécial réaffirme qu'il est indispensable pour la réconciliation nationale de mettre fin à la discrimination et d'assurer aux minorités ethniques l'exercice de leurs droits culturels et que cela contribuera à la stabilité politique et sociale à long terme du Myanmar. UN وعلى نطاق أوسع، كرر المقرر الخاص التأكيد على أن وضع حد للتمييز وكفالة التمتع بالحقوق الثقافية للأقليات الإثنية أمران ضروريان لتحقيق المصالحة الوطنية ومن شأنهما الإسهام في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي على المدى الطويل في ميانمار.
    Le Conseil a facilité la distribution de l'aide humanitaire en Haïti, a encouragé les négociations politiques dans la région des Grands Lacs en Afrique et a contribué à la stabilité politique du Timor-Leste. UN ويسر توزيع المساعدة الإنسانية في هايتي. وشجع على المفاوضات السياسية في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. وساهم في تحقيق الاستقرار السياسي في تيمور - ليشتي.
    Le dialogue devrait avoir pour principaux objectifs de permettre d'arrêter des programmes susceptibles d'améliorer le plus rapidement possible les conditions de vie de la population et d'opérer, à titre prioritaire, les réformes institutionnelles et politiques nécessaires à la stabilité politique et au progrès économique du Libéria. UN ويجب أن ينصب هذا الحوار على تحديد البرامج التي من شأنها تحسين الظروف المعيشية للسكان في أقرب وقت وعلى الإصلاحات السياسية والمؤسسية ذات الأولوية والتي لها أهمية محورية في تحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي لليبريا.
    Compte tenu de l'importance des activités de développement économique et social pour la stabilité politique des pays, elle espère que les ressources qui leur seront allouées seront suffisantes. UN وبالنظر إلى أهمية أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في تحقيق الاستقرار السياسي داخل البلدان، أعربت عن أمل وفدها بأن الموارد التي ستخصص لها ستكون كافية.
    L'expérience indonésienne a montré que l'état de droit et la réforme juridique sont également essentiels pour la stabilité politique, le progrès économique et le développement durable, ainsi que pour une démocratie solide et l'unité nationale. UN وأضاف قائلاً إن خبرة بلده قد بينت أن سيادة القانون والإصلاح القانوني لهما أيضاً دور رئيسي في تحقيق الاستقرار السياسي والنهوض الاقتصادي والتنمية المستدامة وإقامة ديمقراطية سليمة وبلوغ الوحدة على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus