"في تحقيق التكامل" - Traduction Arabe en Français

    • à l'intégration
        
    • dans l'intégration
        
    • à intégrer
        
    • veut intégrer
        
    • en matière d'intégration
        
    • pour réaliser l'intégration
        
    • à une plus grande complémentarité
        
    • contribuait à assurer la complémentarité
        
    • une intégration
        
    L'appui des institutions publiques est essentiel à l'intégration des marchés intérieurs et extérieurs. UN ويعتبر دعم المؤسسات الحكومية عاملاً رئيسياً في تحقيق التكامل بين الأسواق المحلية والخارجية.
    Cette cohérence thématique devrait contribuer à l'intégration des trois dimensions du développement durable, et aussi faciliter le rôle de coordination du Conseil; UN وهذا الاتساق المواضيعي سيسهم في تحقيق التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وييسر الدور التنسيقي للمجلس؛
    Outre son importance économique indéniable, c'est un projet qui contribue de façon décisive à l'intégration sous-régionale parce qu'il met en partenariat deux pays africains frères à savoir le Cameroun et le Tchad. UN فإلى جانب أهمية هذا المشروع التي لا يمكن نفيها، سيسهم في تحقيق التكامل دون اﻹقليمي بشكل ملحوظ ﻷنه سينشئ شراكة بين بلدين شقيقين هما الكاميرون وتشاد.
    Les femmes jouaient un rôle essentiel dans le développement économique et social, et en particulier dans l'intégration des sociétés. UN ورئي أن دور المرأة بالغ اﻷهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولاسيما في تحقيق التكامل الاجتماعي للمجتمعات.
    La participation effective de la population aide à intégrer les trois piliers du développement durable dans la formulation et l'application des politiques. UN 100 - تساعد المشاركة الفعالة في تحقيق التكامل بين الركائز الثلاث في صياغة السياسات وتنفيذها.
    Dans le cas des trois réseaux est—africains, le SIAM a notablement contribué à l'intégration sous—régionale, car les compagnies de chemin de fer ont pu étendre leurs capacités de surveillance et les possibilités d'accès à leurs services au—delà des frontières nationales grâce à l'interconnexion informatisée des trois établissements. UN وفي حالة الشبكات الثلاث في أفريقيا الشرقية، فقد أسهم نظام المعلومات المسبقة عن البضائع مساهمة كبيرة في تحقيق التكامل دون اﻹقليمي بفضل امتداد نطاق رصد ووصل شبكات السكك الحديدية بما يتجاوز حدودها وذلك بربط هذه السكك الحديدية الثلاثة ببعضها عن طريق أجهزة الكمبيوتر.
    Contribuer à l'intégration des activités de développement à l'échelon local; UN (ب) الإسهام في تحقيق التكامل بين الأنشطة الإنمائية على المستوى المحلي؛
    Les technologies de l'information contribuaient à l'intégration de processus gouvernementaux autrement diffus et redondants, dans l'objectif ultime d'une simplification des procédures. UN وتساعد تكنولوجيا المعلومات في تحقيق التكامل لعمليات الحكومة، التي تكون في غياب هذا التكامل مشتتة ومتداخلة، وذلك لتحقيق الهدف الأساسي المتمثل في تبسيط الإجراءات.
    L'ONUDI peut contribuer à l'intégration économique et sociale des populations des pays en développement qui continuent de vivre en marge de la mondialisation. UN وتستطيع اليونيدو المساهمة في تحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي لسكان البلدان النامية التي لا تزال تعيش على هامش العولمة.
    On peut donc penser que les efforts menés au niveau régional contribuent non seulement à l'intégration régionale, mais peuvent favoriser la convergence des procédures commerciales et douanières à l'échelle planétaire. UN ويوحي ذلك بأن الجهود الإقليمية لتيسير التجارة لا تسهم فقط في تحقيق التكامل الإقليمي، بل ويمكن أيضا أن تؤدي إلى الاتساق بين الإجراءات التجارية والجمركية في جميع أنحاء العالم.
    Il contribue activement à l'intégration des activités de fond financées par des fonds extrabudgétaires et de celles financées au moyen du budget ordinaire. UN ويضطلع البرنامج بدور فعال في تحقيق التكامل بين الأنشطة الفنية الممولة من خارج الميزانية وتلك الممولة من الميزانية العادية.
    Nous notons également à ce sujet la contribution qu'un ensemble d'objectifs de développement durable peut apporter à l'intégration et à la mise en œuvre des trois dimensions du développement durable. UN وفي هذا الصدد، ندرك أيضاً أن وضع مجموعة من أهداف التنمية المستدامة يمكن أن يسهم في تحقيق التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وتنفيذها.
    16.20 L'objectif est d'accroître la contribution de la CEE à l'intégration économique et la compréhension mutuelle entre les pays de la région de la CEE sur les problèmes et politiques complexes. UN 16-20 يتمثل الهدف في زيادة مساهمة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في تحقيق التكامل الاقتصادي والتفاهم فيما بين بلدان منطقة اللجنة بشأن المشاكل والسياسات الاقتصادية المعقدة.
    Rôle des réseaux énergétiques dans l'intégration régionale UN دور شبكات الطاقة في تحقيق التكامل الإقليمي
    Sa délégation déplore que le secrétariat de la CNUCED n’ait une fois de plus pas pu informer à temps les États membres des progrès réalisés dans l’intégration. UN ٤٨ - وقال إنه يأسف لعدم استطاعة أمانة اﻷونكتاد مرة أخرى إخطار الدول اﻷعضاء في الوقت الملائم بالتقدم المحرز في تحقيق التكامل.
    Un chef d'état-major de mission familiarisé avec les deux " cultures " pourrait jouer un rôle utile dans l'intégration des activités de toutes les composantes. UN ويمكن لرئيس موظفي البعثة إذا كان متوافقا مع كلتا الثقافتين، أن يؤدي دورا قيما في تحقيق التكامل في العمل بين جميع العناصر.
    Toutefois, seules quelques filières de soutien logistique, comme celles concernant les concentrés citriques, étaient parvenues à intégrer informations commerciales et renseignements sur les transports. UN غير أنه لم يفلح سوى عدد قليل من سلاسل النقل والإمداد، كالسلسة المعنية بمركَّزات الحمضيات، في تحقيق التكامل بين المعلومات التجارية والمعلومات المتعلقة بالنقل.
    Conformément au cadre et aux priorités définis dans Action 21, il est notamment recommandé de prendre les mesures ci-après si l'on veut intégrer les questions démographiques et écologiques : UN وتمشيا مع الاطار واﻷولويات المبينة في جدول أعمال القرن ٢١، يوصى بالاجراءات التالية، في جملة أمور، للمساعدة في تحقيق التكامل بين السكان والبيئة:
    Ce bureau suit les tendances macroéconomiques des pays de la sous-région ainsi que les progrès réalisés en matière d'intégration sous-régionale, ce qui permet de mieux appréhender les problèmes auxquels se heurtent les pays et de déterminer les mesures à prendre pour y remédier. UN وقد دأب هذا المكتب على رصد الاتجاهات السائدة في مجال الاقتصاد الكلي في البلدان الواقعة في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية، إلى جانب رصد التقدم المحرز في تحقيق التكامل على صعيد هذه المنطقة، الأمر الذي يسهم في تعميق المعرفة بالمشاكل التي تواجه هذه البلدان، والإجراءات المتخذة في مجال السياسات للتغلب على هذه المشاكل.
    Des exemples tirés d'ouvrages et d'études de cas servent à illustrer l'importance des besoins des utilisateurs pour réaliser l'intégration. UN وتستخدم أمثلة من دراسات نصية ودراسات حالات إفرادية، على السواء، للمساعدة على توضيح أهمية احتياجات المستخدمين في تحقيق التكامل.
    Une délégation a regretté que l'on ne soit pas encore parvenu à une plus grande complémentarité entre le Plan-cadre des Nations Unies pour le développement et le Cadre de développement global et noté que cela ne saurait manquer d'avoir des incidences sur la manière dont des ressources limitées étaient utilisées à l'échelon des pays. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه للتقدم البطيئ في تحقيق التكامل بين إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار التنمية الشاملة مما سيؤثر على استخدام الموارد المحدودة على الصعيد القطري.
    La présence des organismes des Nations Unies était récente et encore embryonnaire et l'appui que leur fournissait le PNUD contribuait à assurer la complémentarité des activités de coopération avec l'Érythrée. UN إن مجتمع اﻷمم المتحدة جديد وصغير في إريتريا ويساعد الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة في تحقيق التكامل في تقديم المساعدة إلى إريتريا.
    Le Bénin envisage une intégration régionale dans un souci d'efficacité et importe du gaz naturel du Nigéria. UN وينظر في تحقيق التكامل الإقليمي باعتباره وسيلة لزيادة الكفاءة، وتستورد بنن الغاز الطبيعي من نيجيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus