"في تحقيق السلام" - Traduction Arabe en Français

    • à la paix
        
    • pour la paix
        
    • de paix
        
    • à une paix
        
    • à instaurer la paix
        
    • dans la paix
        
    • en faveur de la paix
        
    • de connaître une paix
        
    • à la réalisation de la paix
        
    • pour la sauvegarde de la paix
        
    • dans la réalisation d'une paix
        
    • dans l'instauration de la paix
        
    • la cause de la paix
        
    • à l'instauration de la paix
        
    • à établir une paix
        
    De meilleures interactions et interdépendances entre les deux Corées contribueront certainement à la paix et à la prospérité sur la péninsule coréenne et au-delà. UN ومن المؤكد أن ازدياد التفاعل والترابط بين الكوريتين سيسهم في تحقيق السلام والرخاء في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها.
    Ces efforts contribuent à la paix et à la stabilité mondiales ainsi qu'à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهذه الجهود تساهم في تحقيق السلام والاستقرار العالميين وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    45. Les Volontaires des Nations Unies travaillent dans 132 pays partout dans le monde, aidant les communautés à contribuer à la paix et au développement. UN 45 - يعمل متطوعو الأمم المتحدة في 132 بلدا حول العالم، ويمكّنون المجتمعات المحلية من الإسهام في تحقيق السلام والتنمية.
    Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تسلم بأهمية تدابير بناء الثقة في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Aussi, s'est-t-on contenté, faute de mieux, de supposer que toutes les activités contribuaient à la paix et se valaient. Conclusion no 2. UN وعليه، فإن الموقف الفرضي يتلخص في افتراض أن جميع الأنشطة تسهم في تحقيق السلام وأنها متساوية القيمة.
    Cette façon de procéder stimulerait l'industrialisation et la croissance économique, contribuant donc à la paix et à la prospérité. UN ومن شأن ذلك تعزيز التصنيع والنمو الاقتصادي، ومن ثم المساهمة في تحقيق السلام والرخاء.
    Le Gouvernement de la République d'Ouganda a à cœur d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de contribuer ainsi à la paix et à la sécurité internationales. UN تلتزم حكومة جمهورية أوغندا بتنفيذ قرارات مجلس الأمن كجزء من مساهمتها في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Ce modèle peut être appliqué à l'échelle mondiale aux technologies nucléaires et apporter une contribution significative à la paix et à la sécurité pour tous. UN ويمكن تطبيق هذا النموذج عالميا على التكنولوجيا النووية وتقديم مساهمة هامة في تحقيق السلام والأمن للجميع.
    Il appuie sans réserve les importantes contributions que font l'ONU et ses organismes à la paix et à la stabilité dans le monde. UN إنه يقدم دعمه المخلص للإسهامات الكبيرة للأمم المتحدة ووكالاتها في تحقيق السلام والاستقرار في العالم.
    Nous participerons activement aux mesures prises au niveau international dans ce domaine et contribuerons à la paix, la sécurité et la stabilité des océans. UN وسنشارك بنشاط في الأعمال الدولية المتعلقة بذلك، وسنسهم في تحقيق السلام والأمن والاستقرار للمحيطات.
    Contribution du Processus de Kimberley à la paix et la sécurité internationales UN مساهمة عملية كيمبرلي في تحقيق السلام والأمن الدوليين
    Les débats de fond qui ont eu lieu à l'occasion de ces réunions régionales ont aidé à documenter la contribution du volontariat à la paix et au développement. UN وساعدت المناقشات الموضوعية في تلك الاجتماعات الإقليمية على توثيق مساهمات العمل التطوعي في تحقيق السلام والتنمية.
    Il a en outre présenté une nouvelle évaluation détaillée de la façon dont les ressources naturelles contribuaient à la paix, à la sécurité et au développement dans le pays. UN علاوة على ذلك، استمر الفريق في إجراء تقييم شامل لإسهام الموارد الطبيعية في تحقيق السلام والأمن والتنمية في ليبريا.
    La mission de la Fondation est d'offrir aux enfants un meilleur avenir et de contribuer à la paix et à la stabilité de leur région et au-delà. UN وتتمثل مهمة المؤسسة في توفير مستقبل أفضل للأطفال والمساهمة في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة وخارجها.
    La communauté des affaires continuera également de participer en 2012 au relèvement, et de contribuer ainsi à la paix et à l'économie en Somalie. UN وسيستمر الاشتراك مع مجتمع دوائر الأعمال الصومالي في عام 2012 بما يُتيح لهم المساهمة في تحقيق السلام وبناء الاقتصاد في الصومال.
    Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تسلم بأهمية تدابير بناء الثقة في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Ce siècle touche à sa fin, au milieu de nombreux foyers de tension mais avec des espoirs de paix encore plus grands. UN ويقترب هذا القرن من نهايته في خضم بؤر الحروب الكثيرة ولكن في ظل آمال أكبر في تحقيق السلام.
    La volonté du pays hôte de parvenir à une paix, une sécurité et un développement durables doit également être prise en considération. UN وينبغي الأخذ في الحسبان أيضا باستعداد البلد المضيف ورغبته في تحقيق السلام والأمن والتنمية على نحو مستدام.
    Ils ont également servi à instaurer la paix sociale et la bonne gouvernance. UN كما استعين بها في تحقيق السلام الاجتماعي والإدارة الرشيدة.
    Le Secrétaire général a participé aux événements de la Coupe du monde 2014 au Brésil pour promouvoir le rôle du sport dans la paix, les droits de l'homme et la non-discrimination. UN وقد شارك الأمين العام في أنشطة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 في البرازيل لإبراز وترويج دور الرياضة في تحقيق السلام وإعمال حقوق الإنسان ومنع التمييز.
    La vision qui l'a toujours inspirée est celle d'une péninsule coréenne pacifique, assumant un rôle de plus en plus important en faveur de la paix et de la prospérité dans la région et dans le monde. UN وقد تمثلت رؤيته الهادية في تحقيق السلام على شبه الجزيرة الكورية، حيث اضطلع بدور متعاظم في تحقيق السلام والازدهار في المنطقة وفي العالم.
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres à des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن المجتمع الدولي يسترشد، في الجهود التي يبذلها من أجل بلوغ الغاية المثلى لنـزع السلاح العام الكامل، بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين والقضاء على خطر نشوب الحرب وتوفير الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لأغراض سلمية،
    On se souviendra que le développement durable est une condition fondamentale pour éviter les conflits et qu'il apporte une contribution essentielle à la réalisation de la paix et de la sécurité. UN وإن التنمية المستدامة هي عنصر رئيسي لمنع النزاعات وتسهم مساهمة لا غنى عنها في تحقيق السلام واﻷمن.
    Considérant l'importance du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et soulignant l'intérêt qu'il présente pour la sauvegarde de la paix et de la sécurité, UN وإذ تسلم بأهمية المعاهدة، وإذ تؤكد أهميتها في تحقيق السلام والأمن،
    Les partenaires de développement peuvent jouer un rôle crucial dans la réalisation d'une paix durable en fournissant différentes formes de soutien. UN ويمكن للشركاء في التنمية القيام بدور حاسم في تحقيق السلام المستدام من خلال توفير مختلف أنواع الدعم الإنمائي.
    Le Viet Nam souligne le rôle crucial des zones exemptes d'armes nucléaires dans l'instauration de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN وتؤكد فييت نام على الدور الحاسم للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تحقيق السلام والأمن عل الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En fait, la communauté internationale a continué pendant des décennies à promouvoir la possibilité que Chypre pourrait être le champion de la cause de la paix dans une région troublée. UN وبالفعل، واصل المجتمع الدولي، طوال عدة عقود، الاستثمار في إمكانية أن تصبح قبرص دولة رائدة في تحقيق السلام في منطقة يسودها الاضطراب.
    Je voudrais réaffirmer que la Turquie fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l'instauration de la paix en Afghanistan. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا على استعداد للقيام بكل ما في وسعها لﻹسهام في تحقيق السلام في أفغانستان.
    Un vote en faveur du projet de résolution contribuera à établir une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient. Il s'agit également de contribuer à la lutte contre le terrorisme d'État et la politique israélienne d'occupation et de forcer Israël à mettre un terme à cette occupation. UN إن التصويت لصالح هذه القرارات هو مساهمة في تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط، ولما في ذلك من مساهمة أيضا في مكافحة إرهاب الدولة وسياسة الاحتلال الإسرائيلي للإقلاع عن هذا الاحتلال في هذا القرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus