"في تحقيق رفاه" - Traduction Arabe en Français

    • au bien-être
        
    • pour le bien-être
        
    • du bien-être
        
    • dans le bien-être
        
    Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.
    Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.
    Comme Israël l'a précédemment déclaré, il appuie la mission humanitaire de l'Office et constate que ce dernier contribue de manière importante au bien-être des réfugiés palestiniens. UN وكما ذكرت إسرائيل سابقا، نحن نؤيد مهمة الأونروا الإنسانية ونعترف بمساهمتها الهامة في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Ces avantages inévitables de la pratique du yoga sont essentiellement utiles autant pour le bien-être des femmes et des hommes. UN وهذه المنافع الحتمية لممارسة اليوغا لها فائدة بالغة في تحقيق رفاه المرأة والرجل على قدم المساواة.
    Cet objectif revêt un intérêt particulier pour le bien-être des familles en période de tensions sociales et économiques, telles que la crise économique actuelle. UN ويكتسي هذا الهدف أهمية خاصة في تحقيق رفاه الأسر خلال فترات الضيق الاجتماعي والاقتصادي من قبل الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Je voudrais dire que des médias actifs et bien informés ont un rôle vital à jouer dans la promotion du bien-être des enfants. UN وأود أن أقول أيضا إن لوسائل الإعلامٍ النشطة جيدة الاطلاع دورا حيويا تؤديه في تحقيق رفاه الطفل.
    La dette internationale représente un autre obstacle de taille à la fourniture de services sociaux, y compris l'éducation, les soins de santé et la nutrition, car elle oblige les pays les plus pauvres à consacrer leurs maigres ressources au remboursement de leur dette plutôt que d'investir dans le bien-être de leurs peuples. UN وتمثل الديون الدولية عقبة خطيرة أخرى أمام توفير الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك التعليم والصحة والتغذية، إذ تضطر معظم بلدان العالم الفقيرة إلى استخدام الموارد رغم شحها في تسديد ديونها بدلا من استثمارها في تحقيق رفاه شعوبها.
    Elle contribue au bien-être de la personne par le biais de l'éducation à la culture des droits humains, de la gouvernance démocratique et du développement communautaire. UN فهي تساهم في تحقيق رفاه الفرد من خلال تثقيفه في مجال حقوق الإنسان، والحكم الديمقراطي والتنمية المجتمعية.
    Israël soutient la mission humanitaire de l'UNRWA et reconnaît sa précieuse contribution au bien-être des réfugiés palestiniens. UN إن إسرائيل تدعم المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتعترف بأهمية مساهمتها في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Israël soutient la mission humanitaire de l'UNRWA et reconnaît sa contribution importante au bien-être des réfugiés palestiniens. UN وتؤيد إسرائيل المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتعترف بمساهمتها القيِّمة في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    La question qui se pose alors n'est plus de savoir si l'instance permanente pourrait remettre en question le statut du Groupe de travail, mais de quelle manière ces deux organes pourraient contribuer, par des activités complémentaires, au bien-être des peuples autochtones. UN ويصبح السؤال حينئذ هو ما إذا كان ينتظر أن يتأثر الفريق العامل بالمحفل الدائم، ولكن يمكن اﻵن لكلا الهيئتين أن يسهمان على نحو تكاملي في تحقيق رفاه الشعوب اﻷصلية.
    L'Expert indépendant espère que les programmes d'aide sociale pourront contribuer au bien-être des plus vulnérables. UN 26- ويأمل الخبير المستقل في أن تتمكن برامج المساعدة الاجتماعية من الإسهام في تحقيق رفاه الفئات الأكثر ضعفاً.
    Bien que les femmes contribuent au bien-être matériel de la famille, leur infériorité économique a des incidences sur les relations familiales, à tous les niveaux, du fait que beaucoup d'entre elles sont responsables des membres de la famille qui ne subviennent pas à leurs propres besoins. UN وعلى الرغم مما تقدمه المرأة من مساهمات في تحقيق رفاه الأسرة، فإن تدني وضعها الاقتصادي يسري في بنية العلاقات الأُسرية بجميع مراحلها، وكثيرا ما يكون ذلك بسبب مسؤوليتها عن المعالين.
    Bien que les femmes contribuent au bien-être matériel de la famille, leur infériorité économique a des incidences sur les relations familiales, à tous les niveaux, du fait que beaucoup d'entre elles sont responsables des membres de la famille qui ne subviennent pas à leurs propres besoins. UN وعلى الرغم مما تقدمه المرأة من مساهمات في تحقيق رفاه الأسرة، فإن تدني وضعها الاقتصادي يسري في بنية العلاقات الأُسرية بجميع مراحلها، وكثيرا ما يكون ذلك بسبب مسؤوليتها عن المعالين.
    la reconnaissance par la Convention relative aux droits des personnes handicapées, de la dignité et de l'égalité inhérentes aux personnes handicapées, reconnaissant que le handicap est un concept évolutif, et prenant acte des contributions réelles et potentielles précieuses apportées par les personnes handicapées au bien-être général et à la diversité de leurs communautés, UN وإذ تشير إلى أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تقر بما للأشخاص ذوي الإعاقة من كرامة متأصلة فيهم وحقوق متساوية مع الآخرين، وتسلم بأن الإعاقة هي مفهوم لا يزال قيد التطور وتعترف بالمساهمة القيمة الفعلية والممكنة للأشخاص ذوي الإعاقة في تحقيق رفاه مجتمعاتهم وتنوعها عموماً،
    Il restera dans les mémoires le Président qui a apporté paix et stabilité au pays et dont les efforts inlassables, la détermination et la direction inflexibles ont contribué au bien-être de sa nation et de son pays. UN وسيذكر دوما بوصفه الرئيس الذي حقق السلام والاستقرار في البلد وأسهمت جهوده الدؤوبة وعزمه القوي وقيادته في تحقيق رفاه أمته وبلده.
    Elles soulignent également le rôle important joué par les forêts et la gestion forestière durable pour le bien-être des populations, le développement durable et une économie à faible émission de carbone et plus verte. UN كما أنها تؤكد على أهمية الدور الذي تؤديه الغابات والإدارة المستدامة للغابات في تحقيق رفاه البشر والتنمية المستدامة واقتصاد قائم على التكنولوجيا الأحيائية وقليل الانبعاث الكربوني.
    Dans cette méthode, on tient compte d'un ensemble de besoins estimés essentiels pour le bien-être des ménages, en se fondant sur le principe selon lequel un ménage est pauvre s'il n'est pas en mesure de satisfaire à l'un des besoins pris en compte. UN وهو يأخذ في الاعتبار مجموعة من الشروط التي تُعتبر ضرورية في تحقيق رفاه الأسر، استناداً إلى مبدأ أن الأسرة تُعتبر فقيرة في حال عدم قدرتها على تلبية بعض المتطلبات المشمولة بالتقرير.
    Des bouleversements dans les investissements publics et privés pour le bien-être des enfants pourraient avoir pour résultat une plongée toujours plus profonde dans le gouffre de la pauvreté, dont souffriront, non seulement les enfants d'aujourd'hui, mais aussi les générations futures. UN وقد يتمخض انخفاض الاستثمارات العامة والخاصة في تحقيق رفاه الأطفال عن وقوعهم في براثن فقر أشد، وهو ما يلحق ضررا لا بأطفال اليوم فحسب ولكن أيضا بالأجيال اللاحقة.
    Nous partageons entièrement l'opinion exprimée par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir qu'en cette Année internationale de l'océan, l'impact le plus notable de la Convention sur l'ordre du jour international a été de contribuer à faire mieux prendre conscience de l'importance fondamentale des océans pour le bien-être de la planète. UN إننا نتفق بشكل كامل مع الرأي الذي أعرب عنه في تقرير اﻷمين العام بأنه خلال هذه السنة، التي أعلنت سنة دولية للمحيطات، كان أعظم أثر للاتفاقية على جدول اﻷعمال الدولي إسهامها في زيادة الوعي باﻷهمية اﻷساسية للمحيطات في تحقيق رفاه كوكبنا بشكل عام.
    La paix doit également être une attitude positive caractérisée par l'harmonie entre les individus et les nations, la relation entre paix et développement social devenant un motif d'intérêt et d'engagement tout particuliers à l'égard de la recherche du bien-être des peuples, attitude propre à consolider la paix tant souhaitée. UN يجب أن يكون السلم موقفا إيجابيا يتسم بالوئام بين اﻷشخاص وبين اﻷمم وتصبح فيه العلاقة بين السلم والتنمية الاجتماعية محل اهتمام خاص وتفان في تحقيق رفاه الشعوب بما يعزز السلام الذي نتوق إليه جميعا.
    Il analyse les progrès réalisés dans le domaine du bien-être humain, notamment eu égard à la pauvreté, à l'emploi et à l'intégration sociale, et l'importance des inégalités dans le programme de développement mondial. UN وهو يناقش التقدم المحرز في تحقيق رفاه الإنسان، مع إيلاء اهتمام للفقر والعمالة والتكامل الاجتماعي وأهمية الحد من عدم المساواة في خطة التنمية العالمية.
    1.6 Reconnaissons le rôle décisif des familles dans le bien-être et le développement des générations présentes et futures ainsi que la nécessité d'assurer que les actions de prévention du VIH et des MST incluent tous les acteurs sociaux concernés. UN 1-6 نسلم بالدور الحاسم الذي تضطلع به الأسرة في تحقيق رفاه الأجيال الحالية والقادمة وتطورها، وبالحاجة إلى ضمان إدماج جميع الأطراف المجتمعية المعنية في إجراءات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus