"في تحقيق هدف" - Traduction Arabe en Français

    • à atteindre un objectif
        
    • à la réalisation de l'objectif
        
    • à l'objectif
        
    • pour atteindre l'objectif
        
    • en ce qui concerne le but
        
    • à atteindre l'objectif
        
    • à la réalisation des objectifs
        
    • dans la réalisation de l'objectif
        
    • à la réalisation d'
        
    • vers l'objectif
        
    • à atteindre son objectif
        
    • la réalisation d'un objectif
        
    • à réaliser l'objectif consistant
        
    • de l'objectif d
        
    Elle a également contribué à atteindre un objectif très important, à savoir que le système des Nations Unies s'exprime < < d'une seule voix > > . UN وأسهم الفريق أيضا في تحقيق هدف طالما سعت الجهود إلى تحقيقه ألا وهو أن تتكلم منظومة الأمم المتحدة بصوت واحد.
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 3 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو صون السلام والأمن الدوليين.
    Pour terminer, je tiens à renouveler la ferme volonté de la Thaïlande de contribuer à la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وختاما، أود أن أعيد التأكيد مرة أخرى على التزام تايلند الثابت بالإسهام في تحقيق هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Ces zones doivent renforcer la non-prolifération nucléaire et contribuer à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Les travaux de l'organisation contribuent à l'objectif des Nations Unies consistant à aider les nations à améliorer la vie des pauvres et à vaincre la faim et la maladie. UN تسهم المنظمة بعملها في تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في مساعدة الدول على تحسين حياة فقرائها وقهر الجوع والمرض.
    La contribution qui résulte des efforts faits au plan sous-régional pour atteindre l'objectif d'une Communauté économique africaine doit être favorisée. UN ولا بد من تشجيع مشاركة المنظمات دون الإقليمية بجهودها في تحقيق هدف إقامة اتحاد اقتصادي أفريقي.
    Rapport du Secrétaire général sur l'évaluation à mi-parcours des progrès accomplis en ce qui concerne le but et les objectifs de la Deuxième Décennie internationale des peuples autochtones UN تقرير الأمين العام عن تقييم منتصف المدة للتقدم المحرز في تحقيق هدف وغايات العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم
    Nous appelons les pays développés, en particulier le Groupe des Huit, à contribuer de manière active à atteindre l'objectif, fixé par l'ONU, de consacrer à l'APD 0,7% du revenu national brut. UN ونهيب بالدول المتقدمة النمو، وبالأخص مجموعة الثمانية، أن تشارك بهمة في تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de rétablir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban. UN 2 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو استعادة السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان.
    2. La Mission a pour mandat d’aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de promouvoir la paix et la sécurité en République démocratique du Congo. UN 2 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام، هو إشاعة السلام والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La FINUL a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de rétablir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban. UN 5 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو إعادة إرساء السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان.
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 3 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو صون السلام والأمن الدوليين.
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 8 - والقوة مكلّفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو صون السلام والأمن الدوليين.
    Ces zones doivent renforcer la non-prolifération nucléaire et contribuer à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Il est donc essentiel, pour notre sécurité collective, de lutter contre le terrorisme international et de nous attacher avec encore plus d'acharnement à la réalisation de l'objectif de la non-prolifération. UN لذا فإن مكافحة الإرهاب الدولي والسعي إلى أكثر من ذلك في تحقيق هدف عدم انتشار الأسلحة أمر أساسي لضمان أمننا المشترك.
    Ces zones doivent renforcer la non-prolifération nucléaire et contribuer à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    La constance à elle seule accroîtra sensiblement le niveau de participation chaque année et contribuera ainsi à l'objectif commun : la transparence. UN فالاستمرارية وحدها هي التي سترفع، إلى حد كبير، مستوى المشاركة كل عام، وتسهم من ثم في تحقيق هدف الشفافية المشترك.
    Leur participation, a-t-on souligné, était importante non seulement eu égard à l'objectif d'une participation universelle mais aussi dans la perspective d'étendre géographiquement la confiance née de la transparence. UN وقد جرى التركيز على أن مشاركتها ضرورية من أجل إحراز تقدم في تحقيق هدف المشاركة العالمية وكذلك من أجل توسيع الحدود الجغرافية لبناء الثقة عن طريق الشفافية.
    Reconnaissant l'importance des énergies renouvelables pour atteindre l'objectif de la Convention, UN وإذ يقر بأهمية الطاقة المتجددة في تحقيق هدف الاتفاقية،
    Évaluation à mi-parcours des progrès accomplis en ce qui concerne le but et les objectifs de la Deuxième Décennie internationale des peuples autochtones UN تقييم منتصف المدة للتقدم المحرز في تحقيق هدف وغايات العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم
    L'incapacité à atteindre l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires continue de menacer la paix et la sécurité internationales. UN ولا تزال الإخفاقات في تحقيق هدف النزع الكامل للسلاح النووي تتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Compte tenu de ce fait, le Japon est résolu, en sa qualité de membre du Conseil de sécurité à partir de l'année prochaine, à contribuer à la réalisation des objectifs du Conseil qui sont d'assurer la paix et la stabilité dans différentes régions du monde. UN وعلى أساس هذا الاعتراف فإن اليابان عازمة، بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن ابتداء من العام المقبل، على الاسهام في تحقيق هدف المجلس المتمثل في ضمان السلام والاستقرار في مختلف أنحاء العالم.
    Le secteur privé jouera également un rôle central dans la réalisation de l'objectif de l'énergie durable pour tous. UN ثم إن القطاع سيقوم هو أيضا بدور محوري في تحقيق هدف توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    L'établissement de rapports est une façon d'y parvenir et de contribuer à la réalisation d'un objectif fondamental commun. UN ويتيح الإبلاغ طريقة للقيام بذلك، ويسهم في تحقيق هدف أساسي مشترك.
    Constatant également que les questions de désarmement et de non-prolifération retiennent davantage l'attention du monde politique et que le climat politique international est plus propice à la promotion du désarmement multilatéral et permet de progresser vers l'objectif d'un monde sans armes nucléaires, UN وإذ تسلم أيضا بأن هناك اهتماما سياسيا متزايدا بمسائل نزع السلاح ومنع الانتشار وبأن المناخ السياسي الدولي أصبح مؤاتيا بقدر أكبر لتشجيع نزع السلاح على صعيد متعدد الأطراف والمضي قدما في تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Elle a conclu en adressant ses remerciements à tous les donateurs, et spécialement à ceux qui donnaient le plus, et elle a demandé aux gouvernements d'aider le Fonds à atteindre son objectif de stabilité financière. UN واختتمت بيانها بتقديم الشكر إلى الجهات المانحة للصندوق، خاصة المانحين الرئيسيين، وطلبت من الحكومات مساعدة الصندوق في تحقيق هدف الاستقرار المالي.
    On redoute cependant que de nombreuses nations africaines ne parviennent pas à réaliser l'objectif consistant à maîtriser la maladie et à inverser la tendance actuelle. UN ومع ذلك، هناك قلق من أن معظم الدول الأفريقية ما زالت متخلفة عن المسيرة في تحقيق هدف الحد من انتشار هذا المرض وعكس مساره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus