L'oeuvre du Tribunal contribuera, peu à peu, à la réalisation de cet objectif à long terme. | UN | وكثير مما تفعله المحكمة سوف يساهم، في الوقت المناسب، في تحقيق هذه الغاية الطويلة الأجل. |
La science devait contribuer davantage à l'élaboration des politiques et la communauté scientifique était prête à participer à la réalisation de cet objectif. | UN | فعلى العلوم أن تصبح أكثر إرتباطاً بالسياسات والوسط العلمي جاهز للإسهام في تحقيق هذه الغاية. |
L'Union est heureuse d'avoir pu concourir d'une manière substantielle à la réalisation de cet objectif. | UN | ويشعر الاتحاد بالسرور ﻷنه تمكن من اﻹسهام بصورة ملموسة في تحقيق هذه الغاية. |
Permettez-moi de conclure en formant le vœu sincère que cette instance ne manquera pas d'apporter sa contribution à cet objectif au niveau mondial. | UN | وفي ختام كلمتي، أعرب عن تمنياتي المخلصة بألا يفشل هذا المحفل في المساهمة في تحقيق هذه الغاية بأكملها. |
Mettre au point, en quelque sorte, un code de la route, tracer des lignes directrices pour réduire les débris spatiaux, mieux coordonner la gestion de la circulation dans l'espace, voilà quelques idées qui pourraient contribuer à cette entreprise. | UN | ومن الأفكار التي يمكن أن تسهم في تحقيق هذه الغاية وضع أصول وقواعد تُتّبع ومبادئ توجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي ومزيد من تنظيم الحركة في الفضاء. |
Vous pourrez compter, Madame, sur notre soutien indéfectible dans la réalisation de cet objectif. | UN | ولكم، سيادة الرئيسة، دعمنا الذي لا يتزعزع في تحقيق هذه الغاية. |
Nous croyons en l'ONU pour nous aider à y parvenir. | UN | إننا نؤمن باﻷمم المتحدة بوصفها المؤسسة القادرة على مساعدتنا في تحقيق هذه الغاية. |
Des institutions nationales de défense des droits de l'homme dotées des pouvoirs appropriés peuvent jouer ce rôle. | UN | ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تتمتع بصلاحيات مناسبة، أن تسهم في تحقيق هذه الغاية. |
Sans nul doute, les Nations Unies, qui sont notre organisation à tous, contribueront activement à la réalisation de cet objectif. | UN | ولا شك في أن اﻷمم المتحدة، المنظمة التي ننتمي إليها جميعا، ستسهم بنشاط في تحقيق هذه الغاية. |
M. Pisarevich espère que le projet de résolution sur la coopération pour le développement avec les pays à revenu intermédiaire contribuera notablement à la réalisation de cet objectif. | UN | وأعرب عن أمله في يمثل مشروع القرار حول التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل مساهمة هامة في تحقيق هذه الغاية. |
Les deux auteurs principaux espèrent que l'adoption du projet de résolution contribuera dans une certaine mesure à la réalisation de cet objectif. | UN | ويأمل مقدما مشروع القرار الرئيسيان في أن اعتماد مشروع القرار سيساعد إلى حد ما في تحقيق هذه الغاية. |
La Chine recherche un monde pacifique, stable et prospère et appuie le régime international de non-prolifération qui contribue à la réalisation de cet objectif. | UN | وتسعى الصين لإيجاد عالم يسوده السلام والاستقرار والرخاء، وتدعم النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية، الذي يساهم في تحقيق هذه الغاية. |
Ce représentant a fait observer avec satisfaction que le PNUD et son Groupe spécial de la CTPD contribuaient à la réalisation de cet objectif en publiant des répertoires nationaux des programmes de formation et des moyens spécialisés dont disposent les institutions figurant dans la base de données CTPD-INRES. | UN | ولاحظ الممثل، مع الارتياح، أن البرنامج الانمائي والوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يسهمان في تحقيق هذه الغاية بنشر الخلاصات الوطنية عن البرامج التدريبية وقدرات المؤسسات في مجال الخبرة المسجلة في قاعدة بيانات نظام إحالة معلومات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Les recommandations et les processus de suivi figurant dans le rapport que vient de publier la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation peuvent contribuer à la réalisation de cet objectif, et devraient être intégrés au processus de suivi du Sommet mondial de Copenhague, 10 ans après. | UN | ويمكن أن تسهم التوصيات وعمليات المتابعة الواردة في تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة، الذي بدأ يصدر مؤخرا، في تحقيق هذه الغاية. وينبغي إدماجها في عملية متابعة استعراض مؤتمر كوبنهاغن بعد عشر سنوات. |
1. Réaffirme qu'il importe au plus haut point de prévenir une course aux armements dans l'espace et que les États doivent sans plus de retard manifester la volonté de contribuer à la réalisation de cet objectif commun; | UN | 1 - تؤكد من جديد أهمية هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وضرورته الملحة واستعداد الدول للمساهمة في تحقيق هذه الغاية المشتركة؛ |
Des mesures intéressantes telles que la < < semaine de la science > > , la création de < < cafés de la science > > et l'ouverture de musées scientifiques ayant une approche pédagogique définie contribuent à cet objectif. | UN | وهناك تدابير مثيرة للاهتمام تساهم في تحقيق هذه الغاية منها تنظيم " أسبوع العلوم " وافتتاح " مقاهي العلوم " والمتاحف العلمية التي تعتمد نُهجاً تثقيفية محددة(). |
La communauté internationale, et notamment la CNUCED, pourraient contribuer activement à cette entreprise en cherchant à nouveau à dégager un consensus, en particulier au niveau intergouvernemental. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)، أن يسهم بنشاط في تحقيق هذه الغاية عن طريق بذل جهود متجددة لبناء توافق في الآراء، وبصفة خاصة، على المستوى الحكومي الدولي. |
Aujourd'hui, nous rendons hommage à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales, ainsi qu'aux États individuels qui ont joué un rôle vital dans la réalisation de cet objectif. | UN | وها نحن اليوم نشيد باﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى وكذلك بدول فــرادى اضطلعت بدور حيوي في تحقيق هذه الغاية. |
Ces forêts plantées permettront de remédier aux éventuelles futures pénuries de bois mais la difficulté consiste à y parvenir tout en protégeant la diversité biologique et en minimisant les atteintes à l'environnement sans entamer la cohésion sociale des collectivités rurales concernées. | UN | وتساعد المزارع في تخفيف حدة نقص الوقود الذي قد يحدث في المستقبل، بيد أن التحدي يكمن في تحقيق هذه الغاية مع المحافظة على التنوع البيولوجي وتقليل الأضرار التي تلحق بالبيئة إلى أدنى حد وتفادي الإضرار بالنسيج الاجتماعي للمجتمعات الريفية. |
Des institutions nationales concernant les droits de l'homme dotées des pouvoirs appropriés peuvent jouer ce rôle. | UN | وبوسع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بتخويلها سلطات مناسبة، أن تسهم في تحقيق هذه الغاية. |
La Bulgarie porte le plus grand intérêt au règlement efficace des questions de réfugiés et est déterminée à y contribuer. | UN | وتبدي بلغاريا اهتماما جادا بتسوية قضايا اللاجئين تسوية فعالة وهي عازمة على الإسهام في تحقيق هذه الغاية. |