"في تحليله" - Traduction Arabe en Français

    • dans son analyse
        
    • ces types
        
    • en analysant
        
    • à analyser l
        
    • dans leur analyse
        
    • dans l'analyse
        
    • son analyse dans
        
    • procède d'une analyse
        
    • et contenait une analyse
        
    • contenait une analyse objective
        
    Il a, à travers ces différentes consultations informelles, collecté des informations utilisées dans son analyse des mesures visant la promotion de l'égalité des chances dans l'éducation. UN وقد جمع، من خلال مختلف هذه المشاورات غير الرسمية، معلومات استخدمت في تحليله للتدابير التي تعزز تكافؤ الفرص في التعليم.
    Nous partageons l'avis de ceux qui ont réaffirmé les liens entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération, comme la délégation de la Suède l'a fait dans son analyse des risques existants. UN ونتفق مع من شددوا على الروابط القائمة بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ومنهم وفد السويد في تحليله للمخاطر القائمة.
    L'expert indépendant aborde, comme il l'a fait dans des rapports précédents, quelquesunes de ces questions dans son analyse du pacte pour le développement (sixième rapport); UN ويتناول الخبير المستقل بعض هذه القضايا في تحليله للميثاق الإنمائي المندرج في تقريره السادس، وكذلك في التقارير الأسبق؛
    70. Le Comité " E2 " était d'avis que ces types d'accords correspondent précisément à ce que visait le Conseil de sécurité lorsqu'il parlait, au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991), des dettes de l'Iraq antérieures au 2 août 1990. UN 70- ورأى الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " في تحليله أن ترتيبات تأجيل المدفوعات تمثل تماماً ما سماه مجلس الأمن في الفقرة 16 من القرار 687 دين العراق الناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Le Comité a appliqué la même démarche en analysant d'autres demandes d'indemnisation relatives à des frais payés d'avance. UN وطبق الفريق النهج نفسه في تحليله للمطالبات الأخرى عن نفقات دفعت مقدماً.
    Tous les membres de la CNUCED devraient aider celleci à analyser l'évolution de la situation dans l'optique du développement, et les pays développés devraient coopérer de façon plus constructive. UN وينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد أن يتعاونوا مع الأونكتاد في تحليله للأحداث من منظور إنمائي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء العمل في الأونكتاد.
    :: Les membres du Groupe d'experts présentent des observations plutôt contradictoires dans leur analyse et évaluation des éléments de preuve sur lesquels ils se sont fondés et concernant leur collaboration avec la Commission Porter pour ce qui est des principes généraux appliqués dans la suite donnée aux allégations d'activités criminelles. UN :: يقدم الفريق ملاحظات متناقضة إلى حد ما في تحليله وتقييمه للأدلة التي اعتمد عليها وفي تعاونه مع لجنة بورتر بشأن المبادئ العامة للنظر في الادعاءات الجنائية.
    La question devrait être posée dans une perspective plus large, ce qui supposerait une analyse de questions juridiques que le consultant ne fait qu'évoquer ou ignore carrément dans son analyse. UN وينبغي تحديد القضية بدلاً من ذلك على نحو أوسع نطاقاً، وهذا يتطلب إجراء تحليل للقضايا القانونية التي عمد الخبير الاستشاري إلى تحريفها أو تناسيها في تحليله.
    La gravité de la situation, qui s'est détériorée depuis la session extraordinaire, renforce la validité des perspectives adoptées par le Rapporteur spécial dans son analyse. UN واستمرار الظروف الخطيرة والمتدهورة منذ انعقاد الدورة الاستثنائية يؤكد من جديد سلامة الإطار الذي أخذ المقرر الخاص به في تحليله وما ركز عليه في ذلك التحليل.
    46. M. Kretzmer rejoint M. Klein dans son analyse des violences policières. UN 46- وقال السيد كريتزمير إنه يشاطر السيد كلاين الرأي في تحليله لأعمال العنف التي يرتكبها رجال الشرطة.
    Il se réfère dans son analyse aux normes internationales en matière de droits de l'homme, notamment dans le domaine des droits civils et politiques, auxquelles l'Iraq a volontairement souscrit. UN ويطبق المقرر الخاص في تحليله المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي انضم اليها العراق اختيارا في مجال الحقوق المدنية والسياسية.
    dans son analyse de la situation financière du FNUAP au 31 décembre 2012, le Comité a noté que le Fonds jouissait d'une bonne santé financière. UN ويلاحظ المجلس في تحليله للمركز المالي لصندوق السكان في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 سلامة الحالة المالية للمنظمة.
    dans son analyse, l'Équipe de surveillance a relevé que 31 États au moins avaient mis en place des comités nationaux ou d'autres mécanismes pour réunir tous les organismes concernés afin qu'ils examinent les questions intéressant la lutte contre le terrorisme. UN وأشار فريق الرصد في تحليله إلى أن 31 دولة على الأقل أنشأت لجانا وطنية أو آليات أخرى من أجل جمع كل الوكالات المعنية معا لمناقشة المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    En ce sens, nous notons que bien que le cadre général d'action de l'Équipe spéciale reconnaisse la gravité de la situation due aux prix du pétrole dans son analyse contextuelle, il ne comprend pas d'orientations politiques générales en matière d'énergie. UN وفي ذلك الصدد نلاحظ أنه بينما نرى الإطار الشامل لفرقة العمل في تحليله السياقي يقر الحالة الخطيرة المتمثلة في أسعار النفط فإنه لا يتضمن خطوطا توجيهية سياسية عريضة بشأن مسائل الطاقة؛ وأن توجيهه قاصر على مسألة الوقود الأحيائي.
    Le Comité a par ailleurs relevé dans son analyse un certain nombre de placements pour lesquels une part non négligeable du capital avait été perdue et il a souligné la nécessité d'une stratégie de limitation des pertes lorsque les valeurs des placements enregistrent d'importantes baisses. UN وبيَّن المجلس أيضا في تحليله عددا من الاستثمارات حيث خُسر جزء كبير من رأس المال، وأكد على ضرورة وضع استراتيجية للتقليل من الخسارة إلى أدنى حد في الحالات التي تشهد فيها قيم الاستثمار انخفاضا كبيرا.
    70. Le Comité " E2 " était d'avis que ces types d'accords correspondent précisément à ce que visait le Conseil de sécurité lorsqu'il parlait, au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991), des dettes de l'Iraq antérieures au 2 août 1990. UN 70- ورأى الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " في تحليله أن ترتيبات تأجيل المدفوعات تمثل تماماً ما سماه مجلس الأمن في الفقرة 16 من القرار 687 دين العراق الناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    4. en analysant le caractère pluridimensionnel de la réalité sociale, les participants au Sommet ont constaté les progrès accomplis dans de nombreux domaines du développement social et économique. UN ٤ - وقد سلم المؤتمر، في تحليله لطبيعة الواقع الاجتماعي كواقع متعدد اﻷبعاد، بالتقدم الذي تحقق في كثير من مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Tous les membres de la CNUCED devraient aider celle-ci à analyser l'évolution de la situation dans l'optique du développement, et les pays développés devraient coopérer de façon plus constructive. UN وينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد أن يتعاونوا مع الأونكتاد في تحليله للأحداث من منظور إنمائي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء العمل في الأونكتاد.
    12. dans leur analyse des activités de vérification interne des comptes dans l'ensemble du système, les auteurs du rapport ont noté que l'accent était mis de plus en plus sur le contrôle de gestion et a recommandé qu'il le soit davantage encore. UN ٢١ - لاحظ التقرير في تحليله ﻷنشطة المراجعة الداخلية في المنظومة بأكملها تزايد التأكيد على نهج المراجعة اﻹدارية، وحث على زيادة إبرازه.
    dans l'analyse des facteurs participant de l'augmentation des prix des denrées alimentaires en 2008, le rapport passe sous silence les subventions agricoles dans les pays riches, qui faussent les marchés alimentaires mondiaux et entravent le développement rural dans les pays en développement, ou encore le prix élevé des combustibles fossiles. UN ولم يشر التقرير في تحليله للعوامل المساهمة في ارتفاع أسعار الأغذية في عام 2008 إلى الإعانات الزراعية في البلدان الغنية، التي تشوه أسواق الأغذية العالمية وتعيق التنمية الريفية في البلدان النامية، ولا إلى ارتفاع سعر الوقود الأحفوري.
    Le représentant de la Suisse a estimé que le Rapport contenait un certain nombre de propositions concernant les moyens de rompre les liens existants entre la dépendance à l'égard des produits de base, la pauvreté généralisée et l'endettement, et a encouragé la CNUCED à approfondir son analyse dans ces domaines. UN 35 - وقال ممثل سويسرا إن تقرير أقل البلدان نمواً طرح عدداً من الاقتراحات بشأن طرق فك الارتباط بين الاعتماد على السلع الأساسية، وشيوع الفقر والديون، وقال إنه يشجِّع الأونكتاد على التعمق في تحليله لهذه المجالات.
    Le Comité a loué le Gouvernement zimbabwéen d’avoir ratifié la Convention sans émettre de réserves. Il a accueilli avec satisfaction le rapport initial, qui était détaillé et contenait une analyse objective des obstacles entravant l’application de la Convention. UN ١٣٠ - تهنئ اللجنة الحكومة على تصديقها على الاتفاقية دون تحفظات وترحب بالتقريـر اﻷولـي للدولـة الطرف، الذي يتسم بالشمول والصراحـــة في تحليله للعقبات التي تواجه تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus