La Banque mondiale devrait participer à l'analyse des données relatives à la mondialisation des structures du travail et à l'évolution de ces structures sur le plan international. | UN | وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية. |
La Banque mondiale devrait participer à l'analyse des données relatives à la mondialisation des structures du travail et à l'évolution de ces structures sur le plan international. | UN | وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية. |
Utilisation des moyennes pondérées dans l'analyse des données | UN | استخدام المتوسطات المرجحة في تحليل البيانات |
Toutefois, le fait qu'un plus grand nombre de pays aient été inclus dans l'analyse des données fusionnées aurait pu entraîner une diminution. Figure XIV | UN | ولكن بما أن عددا أكبر من البلدان أُدرج في تحليل البيانات المدمجة فيمكن أن يكون قد أدى ذلك إلى خفض في المعدل أيضا. |
Enfin, une assistance technique était nécessaire pour analyser les données statistiques et renforcer la capacité de réglementation. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى المساعدة التقنية في تحليل البيانات الإحصائية وبناء القدرات التنظيمية. |
La documentation sur les paramètres spectroscopiques utilisés pour l'analyse des données devrait faire parti des archives de données. | UN | ينبغي أن تشتمل سجلات البيانات على توثيق للمعايير الطيفية المستخدمة في تحليل البيانات. |
En 2004, elle a aidé la Division de statistique de l'ONU et la Division de la promotion de la femme à analyser les données et établir les notes explicatives des tableaux statistiques. | UN | وقد تعاون الاتحاد البرلماني الدولي، هذا العام، مع شعبة الأمم المتحدة الإحصائية ومع شعبة الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة في تحليل البيانات وإعداد وصف تفسيري لهذه السلسلة من البيانات. |
La Banque mondiale devrait participer à l'analyse des données relatives à la mondialisation des structures du travail et à l'évolution de ces structures sur le plan international. | UN | وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية. |
En apportant son appui aux pays, UNSPIDER veille à ce que ses bureaux régionaux d'appui et autres centres d'excellence contribuent à l'analyse des données spatiales mises à disposition. | UN | 42- ويكفل برنامج سبايدر، لدى تقديمه الدعم إلى البلدان، اشتراك مكاتب الدعم الإقليمية التابعة له وغيرها من مراكز التميز، لكي تساعد في تحليل البيانات الفضائية التي تتاح. |
Sous réserve des décisions qui seront prises à la neuvième session de la Conférence des Parties, il prévoit également de participer de plus près à l'analyse des données financières des rapports nationaux soumis à la Conférence. | UN | وحسب المقررات التي ستتخذها الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، تتوقع الآلية العالمية أيضاً أن تشارك عن كثب بصورة أكبر في تحليل البيانات المالية الواردة في التقارير الوطنية المقدمة إلى مؤتمر الأطراف مستقبلاً. |
La Commission souhaiterait qu'on lui fasse savoir s'il existe un logiciel particulier que la Cellule pourrait appliquer à l'analyse des données. | UN | وتود لجنة الخدمات المالية إبلاغها ما إذا كانت ثمة برمجية محددة، يمكن لوحدة المعلومات المالية استخدامها في تحليل البيانات. |
Un appui logistique a été fourni pour permettre la collecte d'informations sur l'utilisation des sols et l'intégration de la problématique hommes-femmes dans l'analyse des données relatives à l'utilisation des sols et au régime foncier. | UN | قُدم دعم لوجيستي لأغراض جمع المعلومات عن استغلال الأراضي، وإدماج المسائل الجنسانية في تحليل البيانات المتعلقة باستغلال الأراضي وحيازتها |
En réponse, l'Administration a décrit la série de séminaires régionaux qu'elle avait prévu d'organiser pour expliquer les changements intervenus dans l'analyse des données et solliciter d'autres données de la part des services statistiques nationaux. | UN | ووصفت الإدارة في ردها سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية المقرر عقدها لشرح التغييرات في تحليل البيانات ولطلب المزيد من المعلومات من سلطات الإحصاء الوطنية. |
L'Agence aérospatiale allemande a élaboré une proposition qui a été acceptée et elle a obtenu 500 heures de temps d'observation pour les années à venir, de sorte qu'elle jouera un rôle clef dans l'analyse des données. | UN | وقد أعدّ المركز الألماني (DLR) المذكور مقترحا ناجحا، ومُنح 500 ساعة من زمن الرصد على مدى السنوات القليلة التالية، وسوف يؤدي دورا رئيسيا في تحليل البيانات. |
Les attributions du poste considéré comprennent la rédaction de logiciels pour faciliter l'exécution des tâches confiées à la Section et l'élaboration de procédures de téléchargement pour analyser les données financières provenant de l'ordinateur central; | UN | ويعتبر شاغل الوظيفة المشار إليها مسؤولا عن وضع برامج حاسوبية لمساعدة القسم في آداء واجباته، وكذلك وضع إجراءات التحميل التحتي للمساعدة في تحليل البيانات المالية المسترجعة من شبكة الحاسوب المركزي؛ |
Les participants ont aussi recensé les institutions susceptibles de communiquer des données utiles pour définir différents paramètres de ce modèle et formulé des propositions concernant les logiciels et les services spécialisés nécessaires, ainsi que les stratégies qui pourraient être adoptées pour analyser les données et informations émanant des différentes organisations. | UN | وحدد الاجتماع أيضـا المؤسسات التي يمكن أن توفـر البيانات اللازمـة لتحديد مختلف بارامترات النموذج، وأن تقدم اقتراحات عن برامج الحاسوب والخبرة المطلوبـة، وعن الاستراتيجيات التي يمكن الأخـذ بها في تحليل البيانات والمعلومات الواردة من شتـى المنظمات. |
Une solution consiste à choisir les indicateurs appliqués dans l'élaboration de l'indicateur du développement humain adaptés aux questions intéressant les jeunes et de les utiliser pour l'analyse des données dans le cadre du suivi. | UN | ويتمثل أحد الحلول في اختيار ما يناسب قضايا الشباب من المؤشرات التي تُطبق في تأليف دليل التنمية البشرية، واستخدامها في تحليل البيانات المتعلقة بالرصد. |
L'outil d'analyse des données utilisé actuellement est obsolète, ce qui oblige à se fier aux procédures manuelles utilisées sur le terrain pour l'analyse des données issues des inspections, et il ne permet généralement pas de faire des analyses périodiques des résultats et du respect des normes étant donné le volume des données, d'où l'absence de tableau général du matériel disponible et utilisé dans les missions. | UN | فالأداة المستخدمة حاليا في تحليل قواعد البيانات أداة قديمة تعتمد على القيام بإجراءات يدوية ميدانية في تحليل البيانات المتعلقة بالتفتيش، وغالبا ما لا تمكن من تحليل الأداء والامتثال عموما بالنظر إلى كم البيانات، وهو ما يؤثر على جودة استعراض الأصول المتاحة والمستخدمة في بعثات حفظ السلام. |
En outre, il a continué d'aider le Ministère du plan et des finances et la Direction nationale des statistiques à analyser les données recueillies lors du recensement de 2004. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم الدعم لوزارة التخطيط والمالية والمديرية الوطنية للإحصاء في تحليل البيانات من إحصاءات عام 2004. |
Une tendance positive observée au cours de la période visée par le rapport tient à ce que certains contractants ont commencé à analyser des données sur la faisabilité économique de l'extraction de nodules et que certains fournissent des informations limitées sur la classification des ressources minérales. | UN | ٢٢ - ولوحظ وجود اتجاه إيجابي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يتجسد في شروع بعض المتعاقدين في تحليل البيانات المتعلقة بالجدوى الاقتصادية من تعدين العقيدات وكذلك في تقديم بعضهم لمعلومات محدودة عن تصنيف الموارد المعدنية. |
1. Les États devraient réunir les types de données ci-après sur les navires en vue de normaliser la composition des flottes et la capacité de pêche des navires et de convertir les différentes mesures de l'effort de pêche aux fins de l'analyse des données relatives aux captures et à l'effort de pêche : | UN | ١ - تتولى الدول جمع أنواع البيانات التالية المتصلة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة السفن على الصيد، وإجراء التحويلات بين مختلف مقاييس المجهود في تحليل البيانات المتعلقة بالمصيد ومجهود الصيد؛ |