Promouvoir le secteur des services pouvait aider à réduire le taux d'épargne des ménages et à parvenir à une croissance plus équilibrée. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً. |
Dans tous les pays où l'on a réussi à réduire le taux de contamination par le VIH, c'est chez les jeunes que les taux de contamination ont été les premiers à baisser. | UN | وفي كل بلد نجح في تخفيض معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، إنما انخفضت هذه المعدلات في صفوف الشبان أولاً. |
Promouvoir le secteur des services pouvait aider à réduire le taux d'épargne des ménages et à parvenir à une croissance plus équilibrée. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً. |
En 2006, les services de traduction au Siège ont réussi à ramener le taux d'autorévision à 44,14 %, soit légèrement en-dessous du taux de référence de 45 %. | UN | في عام 2006 نجحت دوائر الترجمة في المقر في تخفيض معدل المراجعة الذاتية إلى 44.14 في المائة, وهو ما يقل قليلا عن بنسبة 45 في المائة التي تمثل المستوى القياسي. |
Un représentant du Secrétariat à Nairobi a indiqué que les transferts latéraux avaient permis de réduire le taux de vacance de postes dans ce lieu d'affectation et d'attirer du personnel neuf en raison de la souplesse et de la mobilité qu'ils favorisaient. | UN | وقال ممثل للأمانة العامة في نيروبي أن عمليات النقل الأفقي قد ساعدت في تخفيض معدل الشغور في مركز العمل ذاك واجتذبت موظفين جدد بسبب الزيادة الحالية في المرونة والقدرة على التنقل. |
Il convient tout particulièrement de suivre les progrès réalisés dans la réduction de la mortalité liée à la maternité, afin d'accroître l'efficacité des programmes actuels et futurs. | UN | وثمة ضرورة خاصة لرصد التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات بغية تعزيز فعالية البرامج الجارية والمقبلة. |
Par le biais de ses politiques et programmes socioéconomiques en faveur du développement social, la Malaisie est parvenue à abaisser le taux de pauvreté extrême, qui est tombé de 60 % en 1970 à 13,5 % en 1999. | UN | وقد وفقت ماليزيا، بفضل سياساتها الاجتماعية - الاقتصادية وبرامجــها المنفـــذة في مجــال التنمية الاجتماعية في تخفيض معدل الفقـــر المدقع من ٦٠ في المائة في عام ١٩٧٠ إلى ١٣,٥ في المائــة فـــي ١٩٩٩. |
Bien que des progrès aient été accomplis dans la réduction du taux de fécondité, on note toujours des écarts importants entre la fécondité souhaitée et la fécondité réelle, qui sont liés au niveau d'éducation des femmes, à leur lieu de résidence, leur revenu et leur appartenance ethnique. | UN | 306- وعلى الرغم من التقدم المحرز في تخفيض معدل الخصوبة، لا تزال هناك تفاوتات كبيرة بين الخصوبة المستصوبة والفعلية، ترتبط غالباً بمستوى تعليم المرأة ومكان إقامتها والدخل والفئة الإثنية. |
Promouvoir le secteur des services pouvait aider à réduire le taux d'épargne des ménages et à parvenir à une croissance plus équilibrée. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً. |
En 2002, les Émirats arabes unis ont été déclarés libérés du paludisme, tandis que le programme de lutte contre la tuberculose parvenait à réduire le taux de décès dus à cette maladie à moins de 1 %, soit à 0,46 %. | UN | وأُعلنت الإمارات بلدا خاليا من الملاريا في عام 2002، بينما نجح برنامج مكافحة السل في تخفيض معدل الوفيات من المرض إلى أقل من 1 في المائة حيث لا تتعدى النسبة 0.46 في المائة. |
Ils représentent 8,1 % de l'ensemble des emplois dans la bande de Gaza et ont contribué à réduire le taux de chômage à Gaza de 5,5 %. | UN | وتمثل هذه الوظائف مجتمعة 8.1 في المائة من مجمل فرص العمل في قطاع غزة، وقد أسهمت في تخفيض معدل البطالة في غزة بمقدار 5.5 نقاط مئوية. |
Le projet a réussi à réduire le taux brut de mortalité des enfants de moins de cinq ans de 0,5 à 0,2 pour 1 000 naissances vivantes et le taux de mortalité infantile de 28,1 à 13,5 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وقد نجح المشروع في تخفيض معدل الوفيات الأولي للأطفال دون سن الخامسة من 0,5 إلى 0,2 لكل 000 1 طفل ومعدل وفيات الرضع من 28,1 إلى 13,5 لكل 000 1 رضيع. |
Il note que la Mission a réussi à réduire le taux de vacance de postes du personnel civil international et la félicite des efforts qu'elle fait pour développer les activités de formation dans la zone où elle opère. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية إلى نجاح البعثة في تخفيض معدل الشواغر بالنسبة للموظفين المدنيين الدوليين، وأثنت عليها لجهودها في إجراء مزيد من التدريب في منطقتها. |
La stratégie élaborée par l'Inde pour démarginaliser les femmes vise, entre autres cibles, à réduire le taux de pauvreté chez les femmes de 5 % d'ici à 2007 et de 15 % d'ici à 2012. | UN | وشملت استراتيجية الهند لتمكين المرأة الهدف المتمثل في تخفيض معدل الفقر بين الإناث بنسبة 5 في المائة بحلول عام 2007، وبنسبة 15 في المائة بحلول عام 2012. |
63. La politique économique libérale mise en oeuvre depuis 1977 a beaucoup contribué à réduire le taux de chômage, qui est passé de 24 % en 1973 à 11,8 % en 1982. | UN | ٣٦- ساهمت السياسات الاقتصادية المتحررة المتبعة منذ عام ٧٧٩١ في تخفيض معدل البطالة إلى حد كبير من ٤٢ في المائة في عام ٣٧٩١ إلى ٨,١١ في المائة في عام ٢٨٩١. |
Il a été informé que le versement de cette indemnité, depuis le 1er juillet 2005, continuait de contribuer efficacement à réduire le taux de vacance des postes d'agent recruté sur le plan international de la MANUI. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن البدل الخاص بالعراق، الذي بدأ تطبيقه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2005، لا يزال أداة فعالة في تخفيض معدل الشغور في الوظائف الدولية ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
Bien que la cible de 2015 de l'objectif 4 du Millénaire pour le développement consistant à ramener le taux de mortalité infantile au Liban à 10 pour 1 000 naissances vivantes semble avoir été atteinte au niveau national, les variations régionales sont trop importantes pour que ce résultat soit durable. | UN | وبالرغم من أن الأهداف الإنمائية المتمثلة في تخفيض معدل وفيات الرضع إلى 10 لكل ألف مولود حي، بحلول عام 2015، قد تحققت على ما يبدو بالنسبة للبنان على الصعيد الوطني، فإن التباين من منطقة إلى أخرى داخله قد يحول دون الاحتفاظ بذلك الإنجاز. |
14. La politique suivie au niveau national pour réguler l'accroissement rapide de la population (programme national d'espacement des naissances) a contribué à ramener le taux de natalité à 1,8 % selon le recensement de la population de 2003. | UN | 14- ولقد لعبت السياسة الوطنية السكانية لتنظيم نمو السكان المتسارع (البرنامج الوطني للمباعدة بين الولادات) دورا في تخفيض معدل نمو السكان إلى 1.8 في المائة حسبما أظهره التعداد العام للسكان لعام 2003. |
Dans le même rapport, il est indiqué que le Guyana a déjà atteint l'objectif de réduire le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans des deux tiers d'ici à 2015, et que le pays vise à améliorer encore ses résultats en matière de réduction de la mortalité de l'enfant. | UN | ويرد في التقرير نفسه أن غيانا حققت بالفعل الهدف المتمثل في تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين بحلول عام 2015، وإنها تهدف إلى تحقيق المزيد من التحسن في سجل تخفيض وفيات الأطفال. |
Nous sommes également en bonne voie de réaliser l'OMD axé sur la réduction de la mortalité maternelle de 75 %. | UN | كذلك نحن نسير على طريق تحقيق غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بنحو ثلاثة أرباع. |
Il semble toutefois qu'en Égypte, l'introduction des réformes économiques, l'exécution des projets de développement de très grande ampleur dans la péninsule du Sinaï et la Nouvelle Vallée, le fort accroissement des investissements étrangers directs et l'essor du secteur touristique ont largement contribué à abaisser le taux de chômage en 1999. | UN | 19 - ولكن في مصر، يعتقد أن الإصلاحات الاقتصادية التي نفذت، ومشاريع التنمية العملاقة التي تجري في شبه جزيرة سيناء والوادي الجديد، والزيادة الكبيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر، وانتعاش السياحة، ساهمت كثيراً في تخفيض معدل البطالة في عام 1999. |
12.7 Selon une enquête en grappes à indicateurs multiples (MICS) réalisée par le Bureau des statistiques en 2000, le Guyana a fait des progrès substantiels dans la réduction du taux de mortalité liée à la maternité : 86 % des femmes enceintes ont été accouchées par du personnel qualifié. | UN | 12-7 ووفقا لدراسة استقصائية متعددة المؤشرات لمجموعات أجراها مكتب الإحصاءات في سنة 2000، حققت غيانا تقدما ملحوظا في تخفيض معدل وفيات الأمهات. |
Par exemple, nous avons réussi au Kenya à réduire la prévalence de l'infection par le VIH/sida d'un taux record de 18 % en 2000 à moins de 7 % en 2004. | UN | ففي كينيا، مثلاً، نجحنا في تخفيض معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من 18 في المائة في عام 2000 إلى أقل من 7 في المائة في عام 2004. |
Le retour rapide des ex-combattants rwandais dans leur pays d'origine devrait contribuer à faire baisser le niveau de violence dans les Kivus. | UN | وينبغي أن تسهم العودة المبكرة للمقاتلين الروانديين السابقين إلى وطنهم في تخفيض معدل العنف في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |