Le HCR continuera donc à investir dans la formation du personnel ainsi que dans le matériel et les équipements de protection. | UN | ولذلك، فستواصل المفوضية الاستثمار في تدريب الموظفين وكذلك في فضلا عن توفير العتاد والمعدات الواقية. |
D'importants progrès avaient été accomplis dans la formation du personnel des services d'achat et dans la mise à jour du Manuel des achats et du site Internet consacrés aux achats. | UN | وقد أحرز تقدم هام في تدريب الموظفين المشاركين في أنشطة الشراء وفي استكمال دليل المشتريات والموقع الشبكي للمشتريات. |
Trentesix pour cent ont fait état de la participation de leurs conseillers juridiques à la formation du personnel au droit international humanitaire. | UN | وأشارت ست وثلاثون في المائة إلى مشاركة مستشاريها القانونيين في تدريب الموظفين العسكريين في مجال القانون الإنساني الدولي. |
Enfin, il participe à la formation du personnel grâce à ses programmes de bourses. | UN | وكذلك في تدريب الموظفين من خلال برنامجه المتعلق بالزمالات. |
126.79 Demander l'aide du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour renforcer l'accès aux services de la justice ainsi que pour la formation du personnel judiciaire (Namibie); | UN | 126-79- طلب المساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان في تعزيز الوصول إلى خدمات العدالة، وكذلك في تدريب الموظفين القضائيين (ناميبيا)؛ |
Les programmes d'aide à la formation de personnel se poursuivent. | UN | ولا تزال البرامج تقدم المساعدة في تدريب الموظفين. |
Au niveau national, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a aidé Cuba à former du personnel et à bénéficier de l’appui technique et matériel nécessaire. | UN | ٤١ - أما على الصعيد الوطني، فذكﱠر أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ساعد كوبا في تدريب الموظفين والاستفادة من الدعم الفني والمادي اللازم. |
Interdiction absolue de la torture dans la formation des agents publics | UN | دمج المنع المطلق للتعذيب في تدريب الموظفين العموميين |
Investir dans la formation du personnel devrait donc figurer au premier rang des priorités. | UN | وبالتي، ينبغي إعطاء أولوية عالية للاستثمار في تدريب الموظفين. |
Il faudra également investir dans la formation du personnel aux derniers développements technologiques, de façon régulière. | UN | وستمس الحاجة باستمرار إلى استثمار في تدريب الموظفين على المستجدات التكنولوجية. |
:: Engagement de réformes éducatives garantissant l'inclusion de la problématique sexuelle dans la formation du personnel juridique au niveau national; | UN | :: تنفيذ الإصلاحات التعليمية التي تكفل إدراج النهج الجنساني في تدريب الموظفين القضائيين على الصعيد الوطني. |
Le Secrétariat continuerait en outre d’investir dans la formation du personnel et la mise en valeur de ses compétences de base et poursuivrait les efforts déployés pour lui fournir un cadre de travail sûr et stable. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل اﻷمانة العامة الاستثمار التدريجي في تدريب الموظفين وتطوير مهاراتهم الفنية، وكذلك بذل جهودها لتوفير مناخ عمل آمن وخال من اﻷخطار. |
L'action du FNUAP en faveur des droits de l'homme, des notions relevant du droit humanitaire et des questions intéressant les femmes sera intégrée à la formation du personnel recruté sur les plans local et international pour faire face à des situations d'urgence. | UN | وسيجري إدماج الدعوة الذي يقوم بها الصندوق من أجل حقوق اﻹنسان والمفاهيم المتصلة بالقانون اﻹنساني ومنظورات نوع الجنس في تدريب الموظفين المحليين والدوليين العاملين في حالات اﻹغاثة الطارئة. |
Ces comités, qui comptent un représentant du gouvernement parmi leurs membres, aident également à la formation du personnel sur la biosécurité, l'élimination dans des conditions sûres des déchets dangereux, et l'adoption d'un plan d'urgence. | UN | وهذه اللجان التي تضم ممثلا للحكومة كعضو، تساعد أيضا في تدريب الموظفين في مجال السلامة البيولوجية والتخلص المأمون من النفايات الخطرة، واعتماد خطة للطوارئ. |
Les délégations se sont réjouies de l'accent mis sur la création de capacités et ont encouragé le PNUD à participer plus intensément à la formation du personnel recruté sur le plan national. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للتركيز على بناء القدرات وشجعت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الاشتراك بشكل مكثف بدرجة أكبر في تدريب الموظفين الوطنيين. |
Il a également recommandé à la Grenade de solliciter la coopération technique de l'Organisation mondiale de la santé, entre autres, pour la formation du personnel professionnel travaillant avec et pour les enfants handicapés. | UN | كما أوصت لجنة حقوق الطفل غرينادا بالسعي إلى التعاون التقني في تدريب الموظفين الفنيين العاملين مع الأطفال ذوي الإعاقة ومن أجلهم مع جهات مختلفة من بينها منظمة الصحة العالمية(91). |
Les demandes d'appui à la formation de personnel national en matière de gestion des archives formulées par un certain nombre d'États ont été notées; | UN | وأشير إلى طلبات من بعض الدول للحصول على دعم في تدريب الموظفين الوطنيين على إدارة السجلات؛ |
Les responsabilités de l'administrateur de programme pour la mobilisation des ressources consistent à créer un réseau pour identifier les bailleurs de fonds éventuels, à organiser et œuvrer en vue de l'application de la stratégie de mobilisation des ressources de la Convention de Bâle et à aider à former du personnel dans ce domaine dans les centres régionaux de la Convention de Bâle. | UN | وتشمل مسؤوليات تعبئة الموارد المسندة لمسؤول البرامج الأقدم إنشاء شبكة لتحديد الجهات المانحة المحتملة، وتنظيم استراتيجية تعبئة موارد اتفاقية بازل والعمل على تنفيذها، والمساعدة في تدريب الموظفين في المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل على تعبئة الموارد. |
Interdiction absolue de la torture dans la formation des agents publics | UN | دمج المنع المطلق للتعذيب في تدريب الموظفين العموميين |
Nous collaborons aussi avec l'Autorité palestinienne pour former des cadres et étudiants palestiniens. | UN | كما نقوم بالتعاون مع السلطة الفلسطينية في تدريب الموظفين والطلاب الفلسطينيين. |
Les programmes de détachement permettaient de former le personnel de différentes organisations. | UN | وقد أفادت برامج اﻹعارة في تدريب الموظفين من مختلف المنظمات. |
Le Centre aidera également à former des fonctionnaires chargés de l'administration des droits de l'homme, fournira un appui en matière de création ou de renforcement des institutions nationales des droits de l'homme et sensibilisera les populations aux normes des droits de l'homme. | UN | وسيساعد المركز أيضا في تدريب الموظفين المشاركين في إدارة الشؤون المتعلقة بحقوق الإنسان، وتقديم الدعم لإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وتعزيزها إن وجدت وزيادة الوعي بمعايير حقوق الإنسان. |
La Section du transport et de l'approvisionnement aide la Section de réponse et de préparation aux situations d'urgence à former le personnel chargé de recenser les fournisseurs locaux et d'effectuer les achats. | UN | ويقوم قسم اﻹمدادات والنقل أيضا بمساعدة قسم التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها في تدريب الموظفين على تعيين موردين محليين وعلى اجراء عمليات الشراء. |
Ses objectifs sont les suivants : contribuer à la formation des personnels chargés de la gestion des questions relatives aux droits de l'homme et à la démocratie; apporter un appui à la création ou au renforcement des institutions nationales chargées des droits de l'homme et de la démocratie; et concourir à la diffusion des instruments internationaux pertinents. | UN | وقد أُنشئ المركز للمساهمة في تدريب الموظفين المسؤولين عن إدارة الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية، وتقديم الدعم لإنشاء و/أو توطيد المؤسسات الوطنية المسؤولة عن حقوق الإنسان والديمقراطية وللتعاون في نشر الصكوك الدولية ذات الصلة. |
La Banque mondiale et l'OCDE fourniraient une assistance pour la formation de personnel qui serait ouverte à tous les pays membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). | UN | وسيجري تلقي المساعدة في تدريب الموظفين من البنك الدولي ومن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وسيكون ذلك المجال مفتوحاً أمام جميع بلدان المجلس الإنمائي للجنوب الأفريقي. |
Le Comité a constaté qu'une attention accrue était accordée à la formation du personnel, et il a exprimé son appui aux propositions formulées dans le budget concernant la nécessité d'investir des ressources dans la formation de personnel en 2004-2005. | UN | 61 - وأُشير إلى زيادة التركيز على تدريب الموظفين. وأُعرب عن التأييد للمقترحات الــــواردة في الميزانـــية لتلبية الحاجة إلى الاستثمار في تدريب الموظفين في فترة السنتين 2004-2005. |
:: Organiser et appuyer des activités de formation sur les médias en associant les médias locaux à la formation dispensée au personnel local du Bureau de la communication et de l'information et fournir des conseils concernant le renforcement des capacités des médias afin qu'ils puissent jouer leur rôle d'observateur critique de la société, en collaboration avec le projet du PNUD concernant les médias. | UN | :: عقد ودعم دورات تدريبية في مجال الإعلام عن طريق ضم الشركاء الإعلاميين المحليين في تدريب الموظفين المحليين بمكتب الاتصالات والإعلام وإسداء المشورة بشأن بناء القدرات لوسائط الإعلام كي تنهض بدورها بفعالية باعتبارها جهة حارسة للمجتمع، وذلك بالتعاون مع مشروع وسائط الإعلام التابع للبرنامج الإنمائي |
Bien que l’UNAVEM aurait dû veiller à retirer du système Reality les demandes périmées, les mesures tardives prises à cet égard ne constituent pas une faute de gestion, mais témoignent plutôt de lacunes au niveau de la formation du personnel quant à l’utilisation du système considéré. | UN | وعلى الرغم من أنه كان يتعين على بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا أن تتخذ إجراء في وقت سابق لحذف هذه الطلبات القديمة من برنامج Reality، لا يشكل هذا اﻹجراء المتأخر في هذا الصدد أي إهمال من الناحية اﻹدارية، بل يشكل قصورا في تدريب الموظفين على استخدام برنامج Reality. |