"في تدفقات رأس المال الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • des flux de capitaux privés
        
    • des apports de capitaux privés
        
    • le transfert de capitaux privés
        
    • des flux internationaux de capitaux privés
        
    • l'apport de capitaux privés
        
    • des courants de capitaux privés
        
    • les mouvements de capitaux privés
        
    Dernier point mais non le moindre, le récent essor des flux de capitaux privés vers les pays en développement est un signe encourageant. UN أخيرا وليس أخرا، من المشجع حدوث انتعاش قوي في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية مؤخرا.
    Une des tendances les plus saillantes de l'économie mondiale est l'accroissement des flux de capitaux privés dont l'Afrique n'a reçu qu'une infime partie. UN ومن أبرز الاتجاهات في الاقتصاد العالمي، الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص التي لم تتلق منها افريقيا إلا جزءا ضئيلا فقط.
    Il est aussi essentiel de promouvoir un environnement économique international qui offre un minimum de stabilité pour contrecarrer les effets nuisibles dus aux brusques variations des flux de capitaux privés. UN ومن الضروري أيضا تعزيز وجود بيئة اقتصادية دولية تمكينية تكفل حدا أدنى من الاستقرار من أجل مواجهة اﻵثار السلبية المترتبة على التغيرات الفجائية في تدفقات رأس المال الخاص.
    Par conséquent, une chute brutale des apports de capitaux privés pourrait s'avérer très douloureuse, du moins à court terme. UN وعليه، قد يكون التوقف المفاجئ في تدفقات رأس المال الخاص مصدرا لقدر كبير من المعاناة، على الأقل في الأجل القصير.
    Les banques multilatérales de développement et les banques régionales devraient par ailleurs continuer d'explorer des modalités novatrices avec les pays en développement, y compris les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et les pays en transition, afin de faciliter le transfert de capitaux privés supplémentaires vers ces pays. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية أن تواصل استكشاف طرائق مبتكرة مع البلدان النامية، بما في ذلك البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لتيسير الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى هذه البلدان.
    Notant qu'il faut créer un environnement propre à assurer la stabilité des flux internationaux de capitaux privés à moyen et long terme, en particulier pour contribuer au développement des pays en développement, UN " وإذ تلاحظ ضرورة تهيئة أحوال مؤاتية لضمان الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص على المدى المتوسط والمدى الطويل، وخاصة بالنسبة لتنمية البلدان النامية،
    Toutefois, compte tenu de la forte contraction de l'apport de capitaux privés dans les pays en développement, qui sont tombés de plus de 900 milliards de dollars en 2007 à 200 milliards en 2009, les interventions des OCE et des IFD sont relativement modestes et donc loin d'être suffisantes. UN غير أنه، نظراً إلى التقلص الحاد في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية من أكثر من 900 مليار دولار في عام 2007 إلى 200 مليار دولار في عام 2009، فإن تدخلات وكالات ائتمانات التصدير ومؤسسات تمويل التنمية تبقى متواضعة نسبياً، ولذلك فهي أبعد من أن تكون كافية.
    Le redressement de l'Afrique va aussi de pair avec une augmentation notable des courants de capitaux privés. UN 16 - ويرتبط انتعاش أفريقيا أيضا بزيادة ملحوظة في تدفقات رأس المال الخاص.
    Leur instabilité peut grandement perturber les mouvements de capitaux privés en période de crise, avec de graves répercussions sur le secteur réel car ces investissements sont une source importante de richesses productives, en particulier pour les pays en développement. UN ويمكن لاستثمارات الحافظة، بفعل تقلبها، أن تسبب اختلالات هائلة في تدفقات رأس المال الخاص أثناء اﻷزمات قد تنتقل آثارها بعد ذلك إلى القطاع العيني بالنظر إلى أن هذه الاستثمارات تشكل مصدراً هاماً للموارد اﻹنتاجية، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    La situation est particulièrement préoccupante pour les pays en développement : en effet, à mesure qu'ils libéralisent leur réglementation des opérations économiques avec l'étranger, ils deviennent plus vulnérables aux fluctuations soudaines des flux de capitaux privés sur les marchés financiers internationaux. UN والحالة بالغة الصعوبة بالنسبة إلى البلدان النامية ﻷن تحرير معاملاتها مع الخارج يجعلها ضعيفة بشكل متزايد إزاء التقلبات غير المتوقعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية.
    Le sentiment général a été qu'il fallait étudier plus avant toutes ces questions, s'agissant notamment des mécanismes de surveillance des flux de capitaux à court terme et d'aide aux pays victimes de fortes fluctuations des flux de capitaux privés. UN وعموما رؤي أن مواصلة دراسة القضايا أمر مطلوب بما في ذلك آليات رصد التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل ومساعدة البلدان المتأثرة بالتأرجحات الحادة في تدفقات رأس المال الخاص.
    Se déclarant également préoccupée par le fait que de nombreux pays en développement, à mesure qu'ils libéralisaient leur réglementation des opérations économiques et financières avec l'étranger, sont devenus plus vulnérables aux fluctuations soudaines des flux de capitaux privés sur les marchés financiers internationaux, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا لكون عدد كبير من البلدان النامية قد أصبح، في معرض تحرير نظمه الاقتصادية والمالية الخارجية، أكثر عرضة للتقلبات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية،
    Se déclarant également préoccupée par le fait que de nombreux pays en développement, à mesure qu'ils libéralisaient leur réglementation des opérations économiques et financières avec l'étranger, sont devenus plus vulnérables aux fluctuations soudaines des flux de capitaux privés sur les marchés financiers internationaux, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا لكون عدد كبير من البلدان النامية قد أصبح، في معرض تحرير نظمه الاقتصادية والمالية الخارجية، أكثر عرضة للتقلبات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية،
    Avec l'accroissement des flux de capitaux privés vers les pays en développement, ainsi que des prêts de bailleurs de fonds bilatéraux du Sud, l'importance du Club de Paris est en baisse. UN وبفضل الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، وكذلك في الإقراض على أساس ثنائي من مقرضين من بلدان الجنوب، تراجعت أهمية نادي باريس.
    Pour mobiliser des ressources intérieures, il faut donc pouvoir s'appuyer davantage sur l'épargne et l'investissement intérieurs, des recettes d'exportation plus importantes et une augmentation des flux de capitaux privés, y compris l'IED. UN وخلص من ذلك إلى أن تعبئة الموارد المحلية يحتاج إلى قدر أكبر من الاعتماد على المدخرات والاستثمارات المحلية وقدر أكبر من حصائل التصدير وزيادة في تدفقات رأس المال الخاص بما فيه الاستثمار الأجنبي المباشر.
    S'agissant des flux de capitaux privés, une douzaine de pays à croissance rapide et riches en ressources représentent quelque 70 % de l'augmentation des flux de capitaux privés vers les pays en développement. UN وفيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، تمثل حفنة من البلدان السريعة النمو والغنية بالموارد نحو 70 في المائة من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية.
    Le plus gros problème reste toutefois d'accroître les moyens financiers disponibles pour le développement dans les pays qui n'ont pas bénéficié de l'essor récent des flux de capitaux privés, c'est-à-dire la plupart des pays en développement. UN إلا أن أكبر تحد لا يزال يتمثل في كيفية زيادة التمويل اللازم للتنمية في البلدان التي لم تتأثر بالصعود الراهن في تدفقات رأس المال الخاص - وهذا يعني معظم البلدان النامية.
    Cela dénote une forte contraction des flux de capitaux privés, notamment depuis le milieu de 1997, mais surtout depuis le milieu de 1998, qui frappe non seulement les pays en crise, mais tous les pays en développement et les pays émergents à économie de marché. UN وهذا يمثل تراجعا حادا في تدفقات رأس المال الخاص ابتداء من أواسط سنة ١٩٩٧، ثم تفاقم ذلك بشدة اعتبارا من النصف الثاني لسنة ١٩٩٨، فلم تتضرر منه البلدان الواقعة في أزمة فحسب بل تضررت منه أيضا كافة البلدان النامية والاقتصادات السوقية الناشئة.
    101. Depuis la CNUED, l'amélioration la plus notable en matière de financement du développement durable a été l'augmentation des apports de capitaux privés aux pays en développement. UN ١٠١ - ومن أهم أوجه التقدم التي تحققت في مجال تمويل التنمية المستدامة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية.
    Les banques multilatérales de développement et les banques régionales devraient par ailleurs continuer d'explorer des modalités novatrices avec les pays en développement, y compris les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et les pays en transition, afin de faciliter le transfert de capitaux privés supplémentaires vers ces pays. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية أن تواصل استكشاف طرائق مبتكرة مع البلدان النامية، بما في ذلك البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية تيسير الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى هذه البلدان.
    Notant qu'il faut promouvoir la création d'un environnement propre à assurer la stabilité des flux internationaux de capitaux privés et à prévenir l'effet déstabilisateur que produisent les variations soudaines des flux de capitaux privés en vue notamment de stimuler le développement, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ ضرورة العمل على تهيئة ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص وللحيلولة دون زعزعة الاستقرار الناشئة عن التحركات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص، وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز التنمية وبخاصة في البلدان النامية،
    17. Le redressement de l'Afrique va aussi de pair avec une augmentation notable des courants de capitaux privés. UN 17 - ويرتبط انتعاش أفريقيا أيضاً بزيادة ملحوظة في تدفقات رأس المال الخاص.
    62. les mouvements de capitaux privés à destination des pays en développement (y compris les pays en transition) ont augmenté de manière spectaculaire ces dernières années. UN ٢٦ - ولقد حدثت في السنوات القليلة الماضية زيادة هائلة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية )بما فيها الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus