La démocratie et les droits de l'homme sont facilement émoussés en présence de la pauvreté à grande échelle. La pauvreté mine la dignité humaine, contribue à la dégradation de l'environnement et sape la cohésion de la société. | UN | من السهل أن تتآكل الديمقراطية وحقوق الانسان عندما يسود الفقر المتفشي، إن الفقر يقوض الكرامة اﻹنسانية، ويسهم في تدهور البيئة ويقضي على تماسك المجتمع. |
sociaux, comme la situation en Somalie en offre la preuve, et contribue à la dégradation de l'environnement, ce qui réduit encore les possibilités de développement économique. | UN | إن الفقر يتسبب في الاضطرابات الاجتماعية كما هي الحالة في الصومال ويسهم في تدهور البيئة مما يؤدي الى الحد من إمكانيات التنمية الاقتصادية. |
L'absence de technologies appropriées, la reconnaissance et la légitimisation de la science et de la technologie indigène, particulièrement les connaissances des femmes, ont aussi contribué à la dégradation de l'environnement, à l'insécurité alimentaire et à l'accroissement du travail des femmes. | UN | ولقد أسهم نقص التكنولوجيا المناسبة، وعدم اﻹعتراف بالعلوم والتكنولوجيا المحلية وإقرار مشروعي تها، وبخاصة معارف المرأة، في تدهور البيئة وإنعدام اﻷمن الغذائي، وازدياد أعمال المرأة. |
Cette situation a également contribué à dégrader l'environnement et les services d'hygiène dans le pays, en particulier dans la capitale et elle s'est traduite par une épidémie de choléra en juillet 1993. | UN | كما أسهمت تلك الحالة في تدهور البيئة والمرافق الصحية في البلد، لا سيما في العاصمة، وأدت الى تفشي الكوليرا في تموز/يوليه عام ١٩٩٣. |
Toutefois, il peut aussi contribuer à la détérioration de l'environnement, perturber la vie des populations locales et fragiliser les conditions d'emploi. | UN | ومع ذلك يمكن أن تسهم السياحة في تدهور البيئة وإيقاع الخلل في المجتمعات المحلية وإتاحة فرص عمل هشة. |
De l'avis général, la pauvreté était un facteur plus important que le commerce international dans la dégradation de l'environnement. | UN | واتفق الجميع على أن الفقر يمثل عاملاً أهم من التجارة الدولية في تدهور البيئة. |
La combustion de ce type de combustible pour la production d'énergie conduit à un épuisement rapide des réserves et à la perte d'une source de matières premières importantes pour l'industrie chimique et la médecine tout en contribuant à la dégradation de l'environnement. | UN | واستهلاك هذا النوع من الوقود لإنتاج الطاقة يؤدي إلى الاستنفاد السريع للاحتياطيات وفقدان أحد مصادر المواد الأولية الهامة للصناعة الكيميائية وللطب علاوة على الإسهام في تدهور البيئة. |
La combustion de ce type de combustible pour la production d'énergie conduit à un épuisement rapide des réserves et à la perte d'une source de matières premières importantes pour l'industrie chimique et la médecine tout en contribuant à la dégradation de l'environnement. | UN | واستهلاك هذا النوع من الوقود لإنتاج الطاقة يؤدي إلى الاستنفاد السريع للاحتياطيات وفقدان أحد مصادر المواد الأولية الهامة للصناعة الكيميائية وللطب علاوة على الإسهام في تدهور البيئة. |
40. Le conflit et la politique d'occupation ont contribué à la dégradation de l'environnement sur plusieurs fronts. | UN | 40 - تسهمُ الصراعات وسياسات الاحتلال في تدهور البيئة على جبهات عدة. |
Le problème est aggravé par le fait que les secteurs économiques primaires de la région des Caraïbes orientales - agriculture et tourisme - , extrêmement sensibles, contribuent à la dégradation de l'environnement. | UN | ومما يزيد من حدة المشكلة أن قطاعي الاقتصاد الأساسيين في منطقة شرق الكاريبي، أي الزراعة والسياحة، ليسا على درجة كبيرة من الحساسية فحسب، وإنما يساهمان أيضا في تدهور البيئة. |
Israël a détruit les centres urbains et s'est approprié, a exproprié ou a détruit l'eau, les ressources agricoles et le bétail des habitants arabes syriens du Golan. En outre, Israël a contribué à la dégradation de l'environnement en déracinant des arbres et en déversant des déchets chimiques dans le Golan arabe syrien occupé. | UN | فقد دمرت إسرائيل المراكز العمرانية واستولت على مصادر المياه ودمرت الزراعة والثروة الحيوانية العائدة للمواطنين العرب السوريين في الجولان، كما تسببت في تدهور البيئة نتيجة لاقتلاع الأشجار ورمي المخلفات الكيميائية في أراضي الجولان السوري المحتل. |
Nous constatons qu'une mauvaise gestion des déchets contribue pour beaucoup à la dégradation de l'environnement, aux dangers qui menacent la santé, à la surexploitation et à l'épuisement des ressources disponibles, qui sont modestes. | UN | 62 - إننا نلاحظ أن سوء إدارة النفايات يشكل عاملا أساسيا يساهم في تدهور البيئة ونشوء المخاطر الصحية والإفراط في استغلال الموارد النادرة واستنفادها. |
L'expression < < responsabilités communes mais différenciées > > figure à la deuxième phrase du principe 7 de Rio, lequel stipule que < < leur apport à la dégradation de l'environnement mondial n'étant pas le même, les États ont des responsabilités communes mais différenciées > > . | UN | وترد عبارة " مسؤوليات مشتركة لكنها مميزة " في الجملة الثانية من مبدأ ريو 7 الذي ينص على أنه " نظرا لاختلاف درجات الإسهام في تدهور البيئة العالمية، على الدول مسؤوليات مشتركة لكنها مميزة " . |
45. L'intervenant est d'avis, avec les autres délégations, que les engagements contractés en faveur du développement durable lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement n'ont pas été respectés par les pays qui ont le plus contribué à la dégradation de l'environnement mondial. | UN | ٤٥ - واتفق مع الرأي الذي أعربت عنه وفود أخرى من أن أكثر البلدان مساهمة في تدهور البيئة العالمية لم تف بالالتزامات التي اتفق عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، القاضية بتعزيز التنمية المستدامة. |
Cette situation a également contribué à dégrader l’environnement et les services d’hygiène dans le pays, en particulier dans la capitale, où elle s’est traduite par une épidémie de choléra en juillet 1993. | UN | كما أسهمت تلك الحالة في تدهور البيئة والمرافق الصحية في البلد، لا سيما في العاصمة، وأدت إلى تفشي الكوليرا في تموز/يوليه عام ١٩٩٣. |
Cette situation a également contribué à dégrader l'environnement et les services d'hygiène dans le pays, en particulier dans la capitale, où elle s'est traduite par une épidémie de choléra en juillet 1993. | UN | كما أسهمت تلك الحالة في تدهور البيئة والمرافق الصحية في البلد، لا سيما في العاصمة، وأدت الى تفشي الكوليرا في تموز/يوليه عام ١٩٩٣. |
La corruption peut contribuer à la détérioration de l'environnement et compromettre la sécurité publique. | UN | ويمكن أن يسهم الفساد في تدهور البيئة وتعريض اﻷمن العام للخطر. |
Mais surtout, nous avons affaire à une responsabilité particulière - celle des pays développés - dans la mesure où ils ont joué un plus grand rôle dans la dégradation de l'environnement. | UN | ولكننا نتكلم فوق كل شيء عن مسؤولية معينة هي مسؤولية البلدان المتقدمة النمو، بما أنها أسهمت إلى درجة أكبر من غيرها في تدهور البيئة. |
Étant donné le rôle qu'ils jouent dans la dégradation de l'environnement depuis ces deux derniers siècles et leur accès actuel aux technologies écologiquement saines et aux ressources financières, les pays développés en particulier doivent assumer une responsabilité juridique et morale spéciale. | UN | وعلى وجه الخصوص، تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أدبية وقانونية خاصة نظرا لدور تلك البلدان في تدهور البيئة أثناء القرنين الماضيين ووصولها حاليا إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا والموارد المالية. |