Le Gouvernement aidait les minorités à organiser l'enseignement culturel, de façon à ce qu'elles puissent utiliser leurs propres langues et systèmes d'écriture. | UN | والحكومة تساعد اﻷقليات في ترتيب تقديم التعليم الثقافي لكي يتسنى لتلك القوميات المحلية استخدام لغاتها وحروف كتابتها. |
L'UNODC a aidé à organiser de tels détachements à la police seychelloise et au bureau du Directeur du ministère public. | UN | وقد ساعد المكتب في ترتيب هذه الإعارات إلى قوة الشرطة في سيشيل ومكتب مدير النيابات العامة. |
La Chine estime que les grands groupes représentés par des États souverains devraient avoir la priorité dans l'ordre des intervenants. | UN | وترى الصين أن المجموعات الرئيسية التي تمثلها دول ذات سيادة ينبغي أن يكون لها أولوية في ترتيب المتكلمين. |
Si le demandeur ou, lorsque la demande émane d'une association ou d'un consortium d'entités liées entre elles par un accord de coentreprise, toute entité partie à l'association ou au consortium, a précédemment conclu un contrat avec l'Autorité, il indique dans sa demande : | UN | إذا سبق أن مُنح مقدم الطلب عقدا مع السلطة، أو مُنح عقد مع السلطة ﻷي عضو من أعضاء شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخل في ترتيب مشترك، عند تقديم الطلب من قبل شراكة أو اتحاد من هذا القبيل، يتضمن الطلب ما يلي: |
Nations Unies sur les changements climatiques participe à un arrangement de partenariat, compte tenu de l'impact potentiel des changements climatiques sur les écosystèmes à travers le monde. | UN | وتشارك اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في ترتيب الشراكة، نظراً للتأثير العالمي الشامل المحتمل لتغير المناخ في النظم الإيكولوجية. |
Grâce à ces efforts, l'Andorre faisait partie des 30 premiers pays dans le classement des pays suivant l'indice de développement humain. | UN | ونتيجةً لهذه الجهود، توجد أندورا ضمن البلدان الثلاثين الأوائل في ترتيب مؤشر التنمية البشرية. |
En outre, en tant que membres du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des 77, nous sommes particulièrement attachés à la promotion de la coopération Sud-Sud et au renforcement de la voix des pauvres et des défavorisés dans l'organisation des affaires du monde. | UN | وفضلا عن ذلك، بوصفنا أعضاء في حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧، نلتزم بصفة خاصة بتشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب ودعم صوت الفقراء والمحرومين في ترتيب شؤون العالم. |
Mon Bureau a en outre aidé à organiser les premières visites officielles de réfugiés serbes en Bosnie-Herzégovine dans leurs foyers de la région de Pakrac en Croatie. | UN | كما ساعد مكتبي في ترتيب أول زيارات رسمية يقوم بها اللاجئون الصرب في البوسنة والهرسك الى منازلهم في منطقة باكراتش في كرواتيا. |
De plus, le Fonds monétaire pourrait continuer à organiser des financements d'urgence accordés par les marchés privés de capitaux dont la créance serait privilégiée. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون باستطاعة الصندوق أن يساعد في ترتيب اﻹقراض الطارئ من أسواق رؤوس اﻷموال الخاصة ذات المركز الممتاز. |
Il a remercié le secrétariat du PNUD d'avoir aidé la Mission de la Colombie à organiser cette visite. | UN | وشكر أمانة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديمها الدعم لبعثة كولومبيا في ترتيب الزيارة. |
Il a remercié le secrétariat du PNUD d'avoir aidé la Mission de la Colombie à organiser cette visite. | UN | وشكر أمانة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديمها الدعم لبعثة كولومبيا في ترتيب الزيارة. |
Au sein de chaque groupe entier de six candidats dans l'ordre de présentation de la liste doit figurer un nombre égal de candidats des deux sexes; | UN | وفي كل مجموعة مؤلفة من ستة مرشحين يجب أن يرد في ترتيب العرض عدد متساو من المرشحين من كل من الجنسين. |
Elles incluent la suggestion d'apporter certains changements dans l'ordre des divisions existantes. | UN | وتشمل هذه الاقتراحات بعض التغييرات في ترتيب التقسيمات الحالية. |
Elle soutient que le fait que le projet de loi sur l'égalité des hommes et des femmes dans l'ordre de transmission des titres nobiliaires a été présenté aux Cortes generales confirme que la préférence accordée aux hommes est discriminatoire. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أن تقديم مشروع تشريع بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في ترتيب الأحقية في وراثة ألقاب النبالة إلى البرلمان إنما هو تأكيد إضافي لما يتسم به تفضيل الذكور على النساء من تمييز. |
Si le demandeur ou, lorsque la demande émane d'une association ou d'un consortium d'entités liées entre elles par un accord de coentreprise, toute entité partie à l'association ou au consortium, a précédemment conclu un contrat avec l'Autorité, il indique dans sa demande : | UN | إذا سبق أن مُنح مقدم الطلب عقدا مع السلطة، أو مُنح عقد مع السلطة لأي عضو من أعضاء شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخل في ترتيب مشترك، عند تقديم الطلب من قبل شراكة أو اتحاد من هذا القبيل، يتضمن الطلب ما يلي: |
Si le demandeur ou, lorsque la demande émane d'une association ou d'un consortium d'entités liées entre elles par un accord de coentreprise, toute entité partie à l'association ou au consortium, a précédemment conclu un contrat avec l'Autorité, il indique dans sa demande : | UN | إذا سبق أن مُنح مقدم الطلب عقدا مع السلطة، أو مُنح عقد مع السلطة لأي عضو من أعضاء شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخل في ترتيب مشترك، عند تقديم الطلب من قبل شراكة أو اتحاد من هذا القبيل، يتضمن الطلب ما يلي: |
Si le demandeur ou, lorsque la demande émane d'une association ou d'un consortium d'entités liées entre elles par un accord de coentreprise, toute entité partie à l'association ou au consortium, a précédemment conclu un contrat avec l'Autorité, il indique dans sa demande : | UN | إذا سبق أن مُنح مقدم الطلب عقدا مع السلطة، أو مُنح عقد مع السلطة ﻷي عضو من أعضاء شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخل في ترتيب مشترك، عند تقديم الطلب من قبل شراكة أو اتحاد من هذا القبيل، يتضمن الطلب ما يلي: |
Blanchiment d'argent : participer ou être associé à un arrangement qui facilite la détention ou le contrôle de biens terroristes par un tiers constitue une infraction. | UN | غسل الأموال: يعتبر من قبيل الأعمال الإجرامية الدخول في ترتيب أو الضلوع في هذا الترتيب الذي من شأنه أن ييسر احتفاظ شخص آخر بممتلكات لغرض الإرهاب أو للتحكم فيها لهذا الغرض. |
Elle a indiqué que le Ministère des finances s'employait à améliorer la place de son pays dans le classement du Forum économique mondial qui portait sur les questions de comptabilité et d'audit. | UN | وأوضحت أن وزارة المالية تسعى لتحسين مركز بلدها في ترتيب المنتدى الاقتصادي العالمي بشأن مسائل المحاسبة والمراجعة. |
" Un requérant des Pays-Bas est un nouveau voyagiste spécialisé dans l'organisation de voyages à thème (sports, musique, art et culture) dans toute l'Europe. | UN | فأحد أصحاب المطالبات من هولنده هو منظم حديث العهد للرحلات السياحية ومتخصص في ترتيب رحلات سياحية خاصة في جميع أرجاء أوروبا، وكانت هذه الرحلات تشمل مجالات الرياضة والموسيقى والفن والثقافة. |
Le plan de financement pluriannuel, confirmé par le Rapport annuel axé sur les résultats, fait apparaître de profondes modifications du classement des quatre objectifs thématiques, dans l'ensemble des ressources. | UN | ويعكس إطار التمويل المتعدد السنوات تحولات حادة، يؤكدها التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، في ترتيب الأهداف المواضيعية حسب حصتها من مجموع الموارد. |
La France est membre du NSG, du Groupe Australie et du MTCR, du Comité Zangger, ainsi que de l'Arrangement de Wassenaar. | UN | فرنسا عضو في مجموعة الموردين النوويين، ومجموعة أستراليا ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، وعضو في ترتيب واسنر. |
D’autres ont toutefois indiqué que, lorsqu’elles s’étaient trouvées dans l’obligation d’opérer des coupes, l’utilisation des techniques de BAR les avait aidées à hiérarchiser leurs priorités et à améliorer leur efficience. | UN | غير أن منظمات أخرى لاحظ أنها عندما تواجه ضرورة إجراء تخفيضات، فإن نهج الميزنة على أساس النتائج يساعد المنظمة في ترتيب أنشطتها حسب اﻷولوية وتحسين كفاءتها. |
Mon gouvernement a l'intention de faire établir un service régulier de transport ferroviaire (passagers et marchandises) par la voie ferrée qui passe par Bosanska Krupa, Bosanska Novi, Bosanska Dubica et Bosanska Gradiska, dans le cadre d'un arrangement de coopération compatible avec l'Article II de l'Annexe 9. | UN | وتعتزم حكومتي تأمين إنشاء خدمات السكك الحديدية للركاب والبضائع طبقا لجدول منتظم على طول الخط الممتد عبر بوزانسكا كروبا، وبوزانسكا نوفي، وبوزانسكا دوبيكا، وبوزانسكا غراديسكا، في ترتيب تعاوني يتفق مع المادة الثانية من المرفق ٩. |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison de l'impossibilité d'accéder aux prisons et des difficultés liées à l'organisation d'escortes pour assurer la sécurité à l'occasion des visites des prisons, en l'absence de personnel des Nations Unies | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى عدم إمكانية الوصول والصعوبة في ترتيب حراسة أمنية خلال زيارات السجون في غير وجود الأمم المتحدة |
La prise en charge temporaire de jeunes adultes ayant des besoins complexes serait difficile à mettre en place. | UN | ويذكر أن هناك صعوبات في ترتيب الرعاية أثناء فترات الراحة للشباب من ذوي الاحتياجات المعقدة. |