"في تسوية المنازعات" - Traduction Arabe en Français

    • dans le règlement des différends
        
    • de règlement des différends
        
    • dans le règlement des conflits
        
    • au règlement des différends
        
    • pour régler les différends
        
    • à soumettre leurs différends
        
    • pour le règlement des litiges
        
    • de régler les différends
        
    • à régler leurs différends
        
    • au règlement des conflits
        
    • pour le règlement des différends
        
    • la résolution de litiges
        
    • au règlement de différends
        
    • pour statuer sur les différends
        
    • à régler les différends
        
    Il a souligné l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des différends et souligné le rôle positif que jouait le Kenya au Sud Soudan. UN وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة في تسوية المنازعات وأبرز الدور الإيجابي الذي قامت به كينيا في جنوب السودان.
    Le Tribunal international sur le droit de la mer joue un rôle important dans le règlement des différends concernant l'interprétation ou l'application de la Convention. UN وتضطلع المحكمة الدولية لقانون البحار بدور هام في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    Par conséquent, on attend du Conseil qu'il assume un rôle moteur dans le règlement des différends par le biais de la médiation. UN وتبعا لذلك، يتوقع من المجلس أن يؤدي الدور الرائد في تسوية المنازعات عن طريق الوساطة.
    Renforcer la connaissance et l'utilisation des modes alternatifs de règlement des différends relatifs aux investissements UN تعزيز الوعي بالوسائل البديلة لتسوية المنازعات واستخدامها في تسوية المنازعات الاستثمارية
    Une vaste coopération avec les organisations régionales, qui pourraient jouer un rôle plus actif dans le règlement des conflits, serait également utile. UN وأن من المفيد أيضا أن يتم تعاون واسع مع المنظمات اﻹقليمية التي يمكنها الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تسوية المنازعات.
    Les centres d'arbitrage à Kuala Lumpur et au Caire contribuent au règlement des différends dans les transactions économiques et commerciales. UN ويسهم مركزا التحكيم الاقليمي في كوالالمبور والقاهرة في تسوية المنازعات في مجال المعاملات الاقتصادية والتجارية.
    En vertu de la Charte, le Bureau des (Mme Baltas, Grèce) affaires juridiques n'a pas compétence pour régler les différends entre Etats, domaine qui relève des prérogatives du Conseil de sécurité. UN واختتمت كلمتها قائلة إن مكتب الشؤون القانونية ليس له اختصاص بموجب الميثاق في تسوية المنازعات بين الدول وأن الهيئة المختصة هي مجلس اﻷمن.
    Rapport du Secrétaire général sur le Fonds d'affectation spéciale devant aider les États à soumettre leurs différends à la Cour internationale de Justice UN تقرير الأمين العام عن الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية
    Nous sommes l'un des coauteurs du projet de résolution sur le renforcement du rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques. UN ونحن من مقدمي مشروع القرار حول تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Le Président de l'Assemblée nous a demandé d'envisager le rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques. UN لقد طَلب إلينا رئيس الجمعية العامة أن ننظر إلى دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Il est par ailleurs nécessaire de consolider le rôle de médiateur de l'ONU dans le règlement des différends par des moyens pacifiques. UN وهناك أيضاً حاجة إلى تعزيز دور الوساطة للأمم المتحدة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Nous reconnaissons le rôle essentiel qu'il joue dans le règlement des différends concernant l'interprétation et l'application de la Convention. UN ونحن نقر بالدور الأساسي الذي تقوم به تلك المحكمة في تسوية المنازعات ذات الصلة بتفسير الاتفاقية وتطبيقها.
    Les organisations régionales sont à même de jouer un rôle de plus en plus actif dans le règlement des différends, car elles ont particulièrement à gagner d'un règlement pacifique. UN ويمكن للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور فعال على نحو متزايد في تسوية المنازعات نظرا لأن لها أكبر مصلحة في التوصل إلى تسوية سلمية لتلك المنازعات.
    Le Tribunal est une cour mondiale, qui a été chargé par la Convention des Nations Unies de jouer un rôle central dans le règlement des différends relatifs au droit de la mer. UN وهي محكمة عالميــة أنشئت بموجـــب اتفاقية اﻷمم المتحدة، لتضطلع بدور أساسي في تسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار.
    En outre, le sentiment largement répandu qu'il est nécessaire d'améliorer les méthodes de règlement des différends plaide en faveur de l'examen de cette question à propos de la responsabilité des organisations internationales. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة حجة تؤيد النظر في تسوية المنازعات فيما يتعلق بمسؤوليـة المنظمـات الدوليـة وهذه الحجة ناشئة عن الحاجة المسلم بها على نطاق واسع إلى تحسين أساليب تسوية تلك المنازعات.
    Il a également exhorté la sous-région à s'impliquer de manière plus forte dans le règlement des conflits qui la déchirent et dans l'appui aux différents processus de paix en cours. UN ودعت المنطقة دون الإقليمية إلى تكثيف اشتراكها في تسوية المنازعات التي تمزقها وفي دعم مختلف عمليات السلام الجارية.
    La participation des femmes au règlement des différends est un droit et l'expérience qu'elles ont en la matière est précieuse. UN إن مشاركة المرأة في تسوية المنازعات حق لها، وخبرتها في هذا المجال قيمة.
    De même, il continuera de se conformer à la position de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), notamment marquée par le rejet du recours à la violence pour régler les différends inter-États et de toute acquisition de territoire par la force. UN كما ستواصل الالتزام بموقف منظمة المؤتمر اﻹسلامي المتميز بوجه خاص برفض اللجوء الى العنف في تسوية المنازعات بين الدول، وأية حيازة لﻷراضي بالقوة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Dans ce contexte, le Mexique aimerait également remercier le Secrétaire général pour la révision du mandat du Fonds d'affectation spéciale devant aider les États à soumettre leurs différends à la CIJ. UN وفي ذلك السياق، تود المكسيك أيضا أن تعرب عن تقديرها وامتنانها للأمين العام على استعراض ولاية الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية.
    2. Recommande l'utilisation des recommandations pour le règlement des litiges nés dans le cadre des relations commerciales internationales ; UN 2 - توصي بالاستعانة بالتوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛
    Bien sûr, ceci n'exclut pas le droit des États de régler les différends entre eux. UN ولن يستبعد هذا بالطبع حق الدول في تسوية المنازعات فيما بينها على أساس متبادل.
    Le cas échéant, il leur faudrait aider les fonctionnaires et l'administration à régler leurs différends. UN وسيتعين على شاغلي الوظيفتين، عند الاقتضاء، أن يضطلعا بدور قيادي أو تيسيري في تسوية المنازعات بين الموظفين والإدارة.
    6. Dans le Programme d'action, la Conférence a reconnu que les femmes devaient participer au règlement des conflits et le rôle crucial qu'elles jouent pendant les périodes de conflit armé et d'effondrement des structures sociales : UN ٦ - وأقر منهاج العمل بضرورة مساهمة المرأة في تسوية المنازعات وبدورها الحاسم في أوقات النزاع المسلح وانهيار المجتمعات:
    ∙ Renforcer encore le rôle de la Cour internationale de Justice en acceptant sa juridiction obligatoire pour le règlement des différends internationaux. UN ∙ والعمل على المزيد من تدعيم دور محكمة العدل الدولية بقبول ولايتها القضائية اﻹلزامية في تسوية المنازعات الدولية.
    230. Le retard apporté à la résolution de litiges est l'un des problèmes fondamentaux de l'administration de la justice. UN ٠٣٢- والتأخير في تسوية المنازعات أحد المشاكل اﻷساسية في إقامة العدل.
    Cela étant, on s'est inquiété de ce que toute tentative de généralisation risque de nuire au règlement de différends réels ou potentiels. UN فقد أُعرب بالفعل عن القلق من أن أي محاولة للتعميم قد تسفر عن نتائج عكسية في تسوية المنازعات القائمة أو المحتملة.
    En application de l'article 17 - paragraphe 3 - la France déclare qu'elle n'accepte pas la compétence de la Cour internationale de Justice pour statuer sur les différends visés au paragraphe 2 de cet article, ni celle du Président de la Cour internationale de Justice pour procéder à la désignation d'un ou plusieurs arbitres. " UN " ووفقا للفقرة ٣ من المادة ١٧، تعلن فرنسا أنها لا تقبل اختصاص محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات المشار إليها في الفقرة ٢ من هذه المادة، أو اختصاص رئيس محكمة العدل الدولية في تعيين محكم أو أكثر " .
    Mon Représentant spécial continuera d'user de ses bons offices pour aider à régler les différends par des moyens pacifiques. UN وسوف يواصل ممثلي الخاص بذل مساعيه الحميدة للمساعدة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus