"في تسوية النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • dans le règlement du différend
        
    • au règlement du conflit
        
    • dans le règlement du conflit
        
    • pour le règlement du conflit
        
    • à celui du conflit
        
    • du règlement du conflit
        
    • au règlement du différend
        
    • au règlement d'un différend
        
    • dans le règlement de ce conflit
        
    • pour régler le différend
        
    • pour le règlement du différend
        
    • à régler le différend
        
    • par le règlement du conflit
        
    Dans son rapport intérimaire, le Secrétaire général donnait un aperçu du manque de progrès politique dans le règlement du différend concernant le Sahara occidental. UN وقد أعطى التقرير المؤقت لمحة عامة عن الافتقار إلى التقدم السياسي في تسوية النزاع على الصحراء الغربية.
    Il a reconnu que l'octroi à la Palestine du statut d'État observateur auprès de l'Assemblée générale constituait une évolution positive, tout en soulignant que la médiation jouerait un rôle fondamental dans le règlement du différend avec Israël. UN وأقر بأنه حدثت تطورات إيجابية فيما يتعلق بترقي فلسطين إلى مركز الدولة المراقبة في الجمعية العامة، ولكنه شدد على أن الوساطة من شأنها أن تؤدي دورا حاسما في تسوية النزاع مع إسرائيل.
    Cela contribuerait grandement au règlement du conflit israélo-arabe et permettrait d'instaurer une paix juste et globale dans cette région du monde d'une importance cruciale. UN وهذا من شأنه أن يساهم بشكل أساسي في تسوية النزاع العربي الإسرائيلي، وإحلال السلام العادل والشامل في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Le mois suivant, le Président Boris Eltsine a confirmé cette position lors de la réunion du G-8 à Denver (États-Unis d'Amérique) en appuyant le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN وأعاد الرئيس بوريس يلتسن تأكيد هذا الموقف في اجتماع فريق الثمانية بدنفر، كولورادو، الشهر التالي بدعمه لدور معزز لﻷمم المتحدة في تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا.
    Elles portaient préjudice à l'autorité de la Fédération de Russie en sa qualité de médiatrice pour le règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN كما أن توريد اﻷسلحة المذكورة ينال من مصداقية الاتحاد الروسي بوصفه وسيطا في تسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    Accueillant avec satisfaction la poursuite d'un dialogue entre les autorités de la République démocratique du Congo et celles du Burundi, engageant instamment lesdites autorités à persévérer dans leurs efforts, et soulignant à cet égard que le règlement de la crise au Burundi concourrait à celui du conflit en République démocratique du Congo, ¶# UN وإذ ترحب باستمرار الحوار بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات بوروندي، وتحث هذه السلطات على مواصلة جهودها، وتؤكد في هذا الصدد أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تساعد في تسوية النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    L'obtention de résultats concrets sur la voie du règlement du conflit fournirait une base solide au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays, tandis que le développement économique faciliterait les retours définitifs et l'amélioration des moyens de subsistance pour l'ensemble des populations touchées par la guerre. UN 9 - إن إحراز نتائج ملموسة في تسوية النزاع سيوفر أسسا متينة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا، بينما ستدعم التنمية الاقتصادية عمليات العودة المستدامة وتحسين سبل كسب العيش للمجتمع الأوسع المتضرر من الحرب.
    De concert avec la CEDEAO, l'ONU a contribué au règlement du différend entre le Ghana et la Gambie. UN وساهمت الأمم المتحدة، إلى جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في تسوية النزاع بين غانا وغامبيا.
    L'avancée historique enregistrée dans le règlement du différend concernant la presqu'île de Bakassi constitue l'un des meilleurs exemples des résultats appréciables auxquels peut conduire une volonté de paix authentique et partagée des parties, associée à un appui judicieux de la communauté internationale. UN إن الإنجاز التاريخي الذي سُجل في تسوية النزاع على شبه جزيرة باكاسي هو أحد أفضل الأمثلة على النتائج الباهرة التي يمكن التوصل إليها بالرغبة الصادقة في السلام الذي تتقاسمه جميع الأطراف عن طريق الدعم القضائي من لدن المجتمع الدولي.
    Insistant sur le fait que l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental continue d'entraîner des souffrances pour le peuple du Sahara occidental, demeure une source d'instabilité potentielle dans la région et fait obstacle au développement économique du Maghreb et que, cela étant, la recherche d'une solution politique est indispensable, UN وإذ تؤكد أن عدم تحقيق تقدم في تسوية النزاع حول الصحراء الغربية لا يزال يسبب المعاناة لشعب الصحراء الغربية ويظل مصدراً محتملاً لعدم الاستقرار في المنطقة ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، وأنه لا غنى من ثَمَّ عن إيجاد حل سياسي،
    Nous suivons dans tous les cas l'évolution de la situation et nous nous efforçons d'apporter une contribution positive, que ce soit au Soudan, en République démocratique du Congo ou encore dans les autres pays d'Afrique de l'Ouest, dans le règlement du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée, et ailleurs. UN إننا نتابع التطورات في جميع الحالات، محاولين تقديم إسهامات إيجابية سواء في السودان أو في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو في بلدان أخرى من غرب أفريقيا، أو في تسوية النزاع بين إثيوبيا وأريتريا وفي أماكن أخرى.
    C'est ainsi seulement qu'ils pourront contribuer au règlement du conflit transnistrien et à l'amélioration des relations moldovo-russes. UN فبذلك فقط يمكنهم الإسهام في تسوية النزاع في ترانسنيستريا وتحسين العلاقات المولدوفية الروسية.
    Au nom du Gouvernement et du peuple géorgiens, je saisis cette occasion pour vous exprimer ma reconnaissance pour l'aide et le soutien que l'Organisation des Nations Unies a apportés au règlement du conflit en Abkhazie. UN أنتهز هذه الفرصة، نيابة عن حكومة جورجيا وشعبها، ﻷعرب عن امتناني لﻷمم المتحدة لما قدمته من دعم ومساعدة في تسوية النزاع في أبخازيا.
    Reconnaissant le rôle joué par les organisations africaines et d'autres organisations régionales, en particulier l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement, ainsi que les efforts évidents déployés par l'Organisation de la Conférence islamique et la Ligue des Etats arabes, dans le règlement du conflit en Somalie, UN وإذ تسلم بدور المنظمات اﻷفريقية وسائر المنظمات اﻹقليمية، ولا سيما الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية وكذلك الجهود الملموسة المبذولة من قبل منظمة المؤتمر اﻹسلامي وجامعة الدول العربية، في تسوية النزاع الجاري في الصومال،
    10. Réaffirme l'importance cruciale que l'application intégrale de l'Accord de paix d'Arusha revêt pour le règlement du conflit rwandais et invite l'Organisation de l'unité africaine (OUA) à continuer de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies à cet égard; UN " ١٠ - يكرر تأكيد ما للتنفيذ التام لاتفاق أروشا للسلم من أهمية حاسمة في تسوية النزاع الرواندي ويدعو منظمة الوحدة الافريقية إلى مواصلة التعاون التام مع اﻷمم المتحدة في هذا الصدد؛
    Accueillant avec satisfaction la poursuite d'un dialogue entre les autorités de la République démocratique du Congo et celles du Burundi, engageant instamment lesdites autorités à persévérer dans leurs efforts, et soulignant à cet égard que le règlement de la crise au Burundi concourrait à celui du conflit en République démocratique du Congo, ¶# UN وإذ ترحب باستمرار الحوار بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات بوروندي، وتحث هذه السلطات على مواصلة جهودها، وتؤكد في هذا الصدد أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تساعد في تسوية النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    M. Macedo (Mexique) (interprétation de l'espagnol) : Ma délégation a voté pour le projet de résolution A/52/L.52 car nous estimons que la solution de la question de Palestine représente l'un des éléments indispensables du règlement du conflit au Moyen-Orient. UN السيد ماسيدو )المكسيك( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: صوت وفدي لصالح مشروع القرار المتضمــن في الوثيقة A/52/L.52 ﻷنــه يــرى أن حــل قضيــة فلسطين عنصر لا غنى عنه في تسوية النزاع في الشرق اﻷوسط.
    La Commission de conciliation devrait certes fonder ses recommandations sur le droit, l'équité et la justice, mais devrait également s'efforcer de proposer aux deux parties une solution acceptable, ce qui aurait l'avantage de protéger la partie la plus faible et de contribuer au règlement du différend lui-même. UN وعلى لجنة التوفيق بكل تأكيد أن تؤسس توصياتها وفقا للقانون واﻹنصاف والعدل، وأن تبذل أيضا جهدها لاقتراح حل مقبول يرضى به الطرفان، وفي ذلك مصلحة لحماية الطرف اﻷضعف وإسهام في تسوية النزاع بحد ذاته.
    Le Conseil exécutif peut contribuer au règlement d'un différend par tout moyen qu'il juge approprié, y compris en offrant ses bons offices, en invitant les États qui sont parties au différend à entamer le processus de règlement qu'ils ont choisi et en recommandant un délai d'exécution de toute procédure convenue. UN 35 - يجوز للمجلس التنفيذي الإسهام في تسوية النزاع بأي وسيلة يراها مناسبة، بما في ذلك بذل مساعيه الحميدة، ومطالبة الدول الأطراف في النزاع بالشروع في عملية التسوية التي تختارها والتوصية بحد زمني لأي إجراء يتفق عليه.
    Premièrement, Israël doit jouer le rôle qui lui revient dans le règlement de ce conflit et il devrait donc tout mettre en œuvre pour atténuer les tensions. UN علــى إسرائيـــل أولا أن تسهم بنصيبها في تسوية النزاع - أي أن تبذل كل ما في وسعها لتبريده.
    En mars 2004, le Congrès national de la République populaire de Chine a adopté une loi, dite loi antisécession, qui vise à légaliser et légitimer le recours aux forces armées pour régler le différend entre les deux rives du détroit de Taïwan. UN في آذار/مارس 2004، وضع المؤتمر الوطني لجمهورية الصين الشعبية تشريعا-ما يسمي قانون مناهضة الانفصال-سعى إلى إضفاء الطابع القانوني والشرعي على استخدام القوة العسكرية في تسوية النزاع بين جانبي مضيق تايوان.
    En septembre 2003, j'ai confié pour mission à un Envoyé spécial d'aider à régler le différend frontalier terrestre et maritime qui oppose de longue date le Gabon et la Guinée équatoriale, la médiation ainsi entreprise ayant abouti à des progrès. UN وقد عينت في أيلول/سبتمبر 2003، مبعوثا خاصا لي ليساعد في تسوية النزاع القائم منذ مدة طويلة بين الغابون وغينيا الاستوائية، وقد حقق تقدم في الوساطة لحل هذا النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus