A Bangkok et à Santiago, les économies réalisées au titre de l'indemnité de poste sont dues en majeure partie à un taux d'inflation plus faible que prévu. | UN | أما في بانكوك وسانتياغو، فإن الوفورات الناجمة عن الانخفاض في تسوية مقر العمل الفعلية تعزى أساسا الى انخفاض التضخم المحلي عن المعدل المفترض في الميزانية. |
A Addis-Abeba, la dévaluation de la monnaie locale qui a eu lieu en 1992 s'est traduite, en février 1993, par une modification de l'indemnité de poste payable aux administrateurs. | UN | ففي أديس أبابا، أدمجت العوامل الناجمة عن آثار تخفيض قيمة العملة الذي تم في عام ١٩٩٢ في تسوية مقر العمل لموظفي الفئة الفنية في شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Cela dit, il était probable qu'une autre augmentation de l'indemnité de poste serait due à New York, à compter de février 2014. | UN | إلا أن من المحتمل أن تصبح زيادة أخرى في تسوية مقر العمل مستحقة في نيويورك في شباط/فبراير 2014. |
Il ne faisait aucun cas du principe fondamental selon lequel il ne fallait prendre en compte aux fins de l'ajustement de poste que les points de vente accessibles à l'ensemble des fonctionnaires. | UN | وقد جرى تجاهل المبدأ اﻷساسي القائل بأنه ينبغي ألا تراعى في تسوية مقر العمل سوى منافذ التسوق التي يمكن لجميع الموظفين الوصول إليها. |
Compte tenu des difficultés financières rencontrées par le Secrétariat et par certains fonds, programmes et institutions spécialisées, la CFPI a décidé raisonnablement de reporter l'application de l'augmentation de l'ajustement de poste. | UN | وفي ضوء المعلومات التي تفيد بأن الأمانة العامة وبعض الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة تواجه صعوبات مالية، فقد أصابت لجنة الخدمة المدنية الدولية حين قررت إرجاء تنفيذ الزيادة في تسوية مقر العمل. |
La Commission a décidé de ne pas augmenter l'indemnité de poste pour New York en février 2014 afin de maintenir la marge dans la fourchette de 10 % à 20 % qui a été fixée. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن الحفاظ على الهامش ضمْن النطاق المحدد الذي يتراوح من 110 إلى 120 يستوجب عدم حدوث زيادة في تسوية مقر العمل بالنسبة لنيويورك في شباط/فبراير 2014. |
Le Comité note que le coût total de l'indemnité personnelle de transition est inconnu à ce jour, puisqu'il dépend des changements de niveau de l'indemnité de poste et autres prestations ainsi que de la rotation du personnel. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التكلفة الإجمالية لبدل الانتقال الشخصي غير معروفة حاليا، حيث تتوقف على الزيادات في تسوية مقر العمل وغير ذلك من الاستحقاقات فضلا عن تنقلات الموظفين. |
L'augmentation de l'indemnité de poste tient principalement à l'appréciation de l'euro par rapport au dollar des États-Unis pendant l'exercice budgétaire. | UN | وتعتبر الزيادة في تسوية مقر العمل نتيجة رئيسية لارتفاع سعر اليورو، بالمقارنة مع دولار الولايات المتحدة خلال هذه الفترة المالية. |
L'augmentation des coûts prévue pour les postes permanents (3,8 millions de dollars) découle des augmentations réglementaires des traitements octroyés aux agents des services généraux, estimées à 4,5 % par an, ainsi que des majorations de l'indemnité de poste des administrateurs calculées en se fondant sur les projections établies par l'ONU en ce qui concerne le mouvement des indemnités de poste à New York et à Genève. | UN | وتعزى الزيادة في التكاليف البالغة ٣,٨ ملايين دولار المتعلقة بالوظائف الثابتة إلى الزيادات النظامية في مرتبات فئة الخدمات العامة، التي تقدر بنسبة ٤,٥ في المائة سنويا، وكذلك إلى الزيادات في تسوية مقر العمل لموظفي الفئة الفنية، محسوبة وفقا ﻹسقاطات اﻷمم المتحدة لتسوية مقر العمل في نيويورك وجنيف. |
Elle se félicite également d'apprendre que les modifications apportées à l'indemnité de poste à New York ne sont pas automatiquement répercutées dans les autres lieux d'affectation et, en particulier, qu'elles n'empiètent pas sur la prérogative de l'Assemblée générale de déterminer des niveaux de rémunération au moyen d'une gestion de la marge. | UN | كما رحبت بالمعلومات التي تفيد بأن التغييرات في تسوية مقر العمل في نيويورك لا تنقل بصورة تلقائية إلى مراكز عمل أخرى، وأنها، على وجه الخصوص، لا تتخطى مسؤولية الجمعية العامة في تحديد مستويات المرتبات من خلال إدارة الهامش. |
25. Les organisations sises à Genève ont estimé qu'un nouveau système de calcul de l'indice d'ajustement qui se traduirait pas une diminution importante de l'indemnité de poste porterait atteinte aux droits acquis des fonctionnaires. | UN | ٢٥ - رأت المنظمات التي توجد مقارها في جنيف أن وضع نظام جديد لتسوية مقر العمل يسفر عن انخفاض كبير في تسوية مقر العمل من شأنه أن يمثل انتهاكا للحقوق المكتسبة للموظفين. |
L'argument de l'égalité de traitement apparaît ainsi comme destiné surtout à justifier coûte que coûte — c'est le cas de le dire — une réduction de l'indemnité de poste à Genève. | UN | وهكذا يبدو أن القصد من حجة المساواة في المعاملة هو بدرجة رئيسية - دون لف أو دوران - تسويغ لإجراء تخفيض في تسوية مقر العمل في جنيف. |
À la lumière de ce qui précède, elles ne peuvent cependant pas considérer que ces économies peuvent être réalisées par la voie d'une réduction de l'indemnité de poste des administrateurs de Genève dans la mesure où cette réduction serait justifiée par une assimilation fallacieuse et incomplète de la situation de Genève et de celle de New York. | UN | إلا أنها، في ضوء ما ورد أعلاه، ليست في موقف يتيح لها أن تعتبر أن باﻹمكان تحقيق هذه الوفورات من خلال إجراء تخفيض في تسوية مقر العمل لموظفي الفئة الفنية في جنيف، ﻷن التسويغ الذي أعطي من أجل اجراء هذا التخفيض يقوم على مقارنة مضللة وغير كاملة فيما يتعلق بالحالتين في كل من جنيف ونيويورك. |
l'indemnité de poste variait dans des proportions très grandes d'un lieu d'affectation à l'autre, ces variations étant imputables à deux faits : en premier lieu, les ajustements au titre du coût de la vie étaient calculés sur la totalité du traitement de base et, en second lieu, le système exagérait les écarts de coût de la vie dans le cas des lieux d'affectation où le nombre de points d'ajustement était élevé. | UN | فهناك فروق كبيرة للغاية في تسوية مقر العمل التي تُدفع في مختلف مراكز العمل. وتعزى هذه الفروق إلى عاملين: اﻷول هو أن تسويات تكاليف المعيشة تحسب استنادا إلى كامل المرتب اﻷساسي، والثاني هو أن النظام بالَغ في العوامل النسبية لتكاليف المعيشة في مراكز العمل التي يكون فيها عدد نقاط تسوية مقر العمل عاليا. |
L'argument de l'égalité de traitement apparaît ainsi comme destiné surtout à justifier coûte que coûte — c'est le cas de le dire — une réduction de l'indemnité de poste à Genève. | UN | وهكذا يبدو أن القصد من حجة المساواة في المعاملة هو بدرجة رئيسية - دون لف أو دوران - تسويغ لإجراء تخفيض في تسوية مقر العمل في جنيف. |
Le premier coefficient d'inflation a trait au mouvement estimé de l'ajustement de poste pour les administrateurs recrutés sur le plan international; | UN | (أ) يتعلق عامل التضخم الأول بالحركة المقدرة في تسوية مقر العمل للموظفين الدوليين من الفئة الفنية؛ |
Les États Membres devraient préserver la méthode appliquée au traitement des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, laisser l'augmentation de l'ajustement de poste prendre effet à la date prévue et faire en sorte que des considérations politiques n'influent pas sur les décisions techniques de la CFPI. | UN | وينبغي للدول الأعضاء مواصلة احترام المنهجية المطبقة على مرتبات موظفي الفئة الفنية عن طريق السماح ببدء تطبيق الزيادة في تسوية مقر العمل والامتناع في المستقبل عن السماح للاعتبارات السياسية من التأثير على القرارات التقنية للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Le premier coefficient d'inflation a trait au mouvement estimé de l'ajustement de poste pour les administrateurs recrutés sur le plan international; | UN | (أ) يتعلق عامل التضخم الأول بالحركة المقدرة في تسوية مقر العمل لموظفي الفئة الفنية الدوليين؛ |
Le premier coefficient d'inflation a trait au mouvement estimé de l'ajustement de poste pour les administrateurs recrutés sur le plan international; | UN | (أ) يتعلق عامل التضخم الأول بالحركة المقدرة في تسوية مقر العمل لموظفي الفئة الفنية الدوليين؛ |
Pour cette raison, le Groupe souscrit aux recommandations de la CFPI concernant le niveau de la prime de danger dans les lieux d'affectation concernés et l'augmentation de l'ajustement de postes des fonctionnaires à New York. | UN | ولهذا السبب، فإن المجموعة تؤيد توصيات اللجنة بشأن مستوى بدل الخطر في مراكز العمل ذات الصلة والزيادة في تسوية مقر العمل للموظفين في نيويورك. |
Les traitements et indemnités augmenteront de 1 840 000 dollars par rapport aux chiffres effectifs prévus, compte tenu des révisions anticipées d'ajustement de poste et une augmentation plus ou moins grande des effectifs pour faire face au développement des activités. | UN | وسوف تزيد الرواتب والاستحقاقات بمبلغ 1.84 مليون دولار عن تقديرات عام 2004، مع الأخذ في الحسبان الزيادات المتوقعة في تسوية مقر العمل وبعض الزيادات الإضافية في عدد الموظفين للاضطلاع بمستويات أعلى من الإنجاز. |