"في تشريعاتنا" - Traduction Arabe en Français

    • dans notre législation
        
    • par notre législation
        
    • compte dans la législation
        
    • dans la législation nationale
        
    L'idée qui sous-tend la rédaction de la loi que je viens de mentionner est d'introduire le critère international de non-prolifération dans notre législation nationale. UN وتستهدف الفكرة الأساسية وراء صياغة القانون المشار إليه إدخال المعايير الدولية لعدم الانتشار في تشريعاتنا الوطنية.
    La protection des intérêts supérieurs de l'enfant figure dans notre législation et notre programme de soins aux enfants. UN ويتجلى حرصنا على حماية مصلحة الطفل في تشريعاتنا وبرامجنا لرعاية الطفولة.
    Ces instruments internationaux ont été adoptés dans le cadre du Conseil de l'Europe puis intégrés dans notre législation nationale en 2002. UN وقد اعتمد هذان الصكان الدوليان في إطار مجلس أوروبا وأدرجا في تشريعاتنا الوطنية عام 2002.
    Les termes juridiquement acceptés par notre législation sont les suivants: UN وفيما يتعلق بالمفاهيم القانونية المقبولة في تشريعاتنا للحجز على الممتلكات، فهي كالآتي:
    Le Gouvernement s'apprête à promulguer une loi générale sur les enfants de manière que nos engagements internationaux à l'égard des enfants soient pris en compte dans la législation nationale. UN والحكومة في طريقها إلى سن قانون شامل للأطفال يضمن إدراج التزاماتنا الدولية بشأن الأطفال في تشريعاتنا الوطنية.
    Cette position est reflétée dans notre législation nationale qui interdit les deux formes de clonage. UN وذلك الموقف مسجل في تشريعاتنا الوطنية، التي تحظر شكلي الاستنساخ كليهما.
    Premièrement, à l'heure actuelle, nos efforts ont pour objectif d'incorporer les dispositions antiterroristes prévues par les conventions internationales dans notre législation nationale. UN أولا، تتركز جهودنا الحالية على إدراج أحكام مكافحة الإرهاب الواردة في الاتفاقيات الدولية في تشريعاتنا الوطنية.
    Ayant déposé l'instrument de ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme au début du mois, la Slovaquie est désormais partie aux 12 conventions et protocoles internationaux contre le terrorisme dont les dispositions sont déjà intégrées dans notre législation nationale. UN وأودعت سلوفاكيا صك التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب في وقت سابق من هذا الشهر، وبذلك أصبحت طرفا في جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ضد الإرهاب البالغ عددها 12 صكا. وقد أدرجت أحكامها بالفعل في تشريعاتنا المحلية.
    C'est pourquoi les politiques de notre pays accordent une attention prioritaire à la question de l'utilisation des océans et de la mer qui apparaît amplement dans notre législation nationale, ainsi que dans les plans et programmes conçus et mis en œuvre conformément aux critères et aux principes de conservation et d'utilisation des ressources maritimes. UN ولذلك السبب، يتم التعامل مع المحيطات والبحار في بلدي كمسألة من مسائل السياسات العامة وتلقى الاهتمام بوصفها أولوية، وينعكس ذلك في تشريعاتنا الوطنية وفي الخطط والبرامج الموضوعة والمنفّذة وفقا للمعايير والمبادئ المتعلقة بالمحافظة على الموارد البحرية واستخدامها.
    Des progrès notables sont aujourd'hui aussi réalisés dans le sens de l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes dans notre législation, puisqu'il n'y a plus d'obstacles juridiques à la possibilité pour les femmes d'administrer leurs propres biens et d'en disposer en fonction de leurs besoins ou à leur convenance. UN وفي الوقت الحالي تحقَّق تقدم كبير في تشريعاتنا بالنسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة وذلك بمعنى أنه لا يوجد عائق قانوني يحول دون قيام النساء بإدارة ممتلكاتهن الخاصة بهن والتصرف فيها وفقاً لاحتياجاتهن أو مصالحهن.
    La loi no 17 827, qui réglemente les congés des parlementaires, prévoit, pour la première fois dans notre législation, la maternité et la paternité au nombre des motifs de congé parlementaire. UN - ويتضمن القانون رقم 17827، المنظم لإجازة المشرعين والمشرعات، لأول مرة في تشريعاتنا حالة الأمومة والأبوة باعتبارها حالة موجبة للإجازة في البيئة البرلمانية.
    Du fait que les autorités étrangères se montrent peu disposées à corroborer leurs affirmations selon lesquelles les banques enregistrées à Nauru se livrent à des activités illicites, le Gouvernement n'a pu se prévaloir des mécanismes prévus dans notre législation pour communiquer aux autorités étrangères des informations sur les banques offshore, ce qui a engendré des conflits. UN إن تردد السلطات الأجنبية في توفير دليل على الادعاءات بشأن الأنشطة الإجرامية المخالفة المرتكبة بواسطة بنوك مسجلة في ناورو حال دون قيام الحكومة ببدء الآلية اللازمة في تشريعاتنا للإفصاح عن المعلومات حول البنوك الخارجية للسلطات الأجنبية. وقد وضعنا هذا الأمر على طريق الصدام.
    Les travailleurs migrants jouissent des mêmes termes et conditions d'emploi, notamment le salaire minimum prévu pour les travailleurs locaux dans notre législation du travail. UN 71- ويتمتع العمال المهاجرون بالأحكام والشروط نفسها الخاصة بالعمالة، بما في ذلك الحد الأدنى من الأجور المنصوص عليه للعمال المحليين في تشريعاتنا المتعلقة بالعمل.
    L'initiative visant la réforme du droit pénal mexicain, à laquelle la question 1.1 de ce questionnaire fait référence, a toutefois été prise. Cette réforme cherche à incorporer dans notre législation interne les engagements internationaux relatifs à l'interdiction du financement, de la planification, du soutien et de la perpétration d'actes terroristes. UN وتسعى المبادرة المتخذة حاليا لإصلاح القانون الجنائي المكسيكي، كما هو مبيّن في الجواب على السؤال 1-1 من هذه الوثيقة، إلى إدماج التعهدات الدولية المتعلقة بحظر تمويل الأعمال الإرهابية والتخطيط لها وتسهيلها وارتكابها في تشريعاتنا الداخلية.
    Les dispositions, les directives et les critères approuvés dans ces instruments internationaux ont été introduits dans notre législation nationale par le décret 603/92 et par des dispositions complémentaires, qui établissent des contrôles sur le transfert de matières, équipements, technologies, assistance technique et services de nature nucléaire, chimique, bactériologique et servant à la fabrication de missiles. UN وقد تم إدماج أحكام تلك الصكوك الدولية ومبادئها التوجيهية ومعاييرها في تشريعاتنا المحلية من خلال المرسوم 603/92 وأحكامه التكميلية، التي تفرض ضوابط على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيات والمساعدات والخدمات التقنية في المجالات النووية والكيميائية والبكتريولوجية والخاصة بالقذائف.
    M. de Bassompierre (Belgique) : La Belgique a voté pour la résolution 64/292 parce que nous reconnaissons le principe fondamental du droit d'accès à l'eau, consacré par notre législation nationale et régionale. UN السيد دو باسومبيير (بلجيكا) (تكلم بالفرنسية): لقد صوتت بلجيكا مؤيدة للقرار 64/292 لأننا نعترف بالمبدأ الأساسي للحق في الحصول على المياه، وهو حق منصوص عليه في تشريعاتنا الوطنية والإقليمية.
    Comme indiqué également dans le deuxième rapport, d'autres infractions telles que la trahison, la sédition et l'espionnage sont considérées comme des infraction politiques même si elles ne sont pas expressément désignées comme telles dans la législation nationale. UN وعلى نحو ما بيناه في هذا التقرير الثاني أيضا، فنحن نصنف وفق مبادئنا ضمن الجرائم السياسية بعض الجرائم الأخرى كالخيانة والتضليل والتجسس، حتى وإن لم يحدد هذا صراحة في تشريعاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus