"في تشريعاته" - Traduction Arabe en Français

    • dans sa législation
        
    • dans leur législation
        
    Elle déclare également s’être efforcée d’inclure les dispositions de l’Accord dans sa législation et d’en assurer l’application. UN وذكر أيضا أنه سعى إلى إدماج أحكام هذا الاتفاق في تشريعاته الوطنية ولكفالة إنفاذه.
    Un pays avait récemment réglementé dans sa législation nationale les livraisons surveillées au niveau tant national qu'international, de manière à tenir compte des éléments visés au paragraphe 4 de l'article 50 de la Convention. UN وفي الآونة الأخيرة أدرج بلد واحد في تشريعاته الوطنية لوائح تنظم التسليم المراقب، على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي، بطريقة روعيت فيها عناصر الفقرة 4 من المادة 50 من الاتفاقية.
    Le Cap-Vert a indiqué qu’il avait incorporé dans sa législation relative à la pêche les recommandations de la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l’Atlantique relatives à la capture de stocks de poissons grands migrateurs. UN ١١٢ - وأفاد الرأس اﻷخضر أنه أدرج في تشريعاته لمصائد اﻷسماك التوصيات المتعلقة بصيد اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال للجنة الدولية لحفظ تون المحيط اﻷطلسي.
    La plupart des États ont incorporé dans leur législation une obligation de vigilance et des mécanismes de notification qui obligent les institutions financières et certaines professions à identifier leurs clients et à notifier aux autorités toute activité suspecte. UN فقد أنشأ معظم الدول في تشريعاته التزاما ببذل العناية الواجبة إزاء العملاء وآليات إبلاغية بحيث يكون على المؤسسات المالية وبعض المهنيين معرفة هوية العميل وإبلاغ السلطات بأي أنشطة مريبة يقوم بها.
    De nombreux pays incorporaient des principes associés au développement scientifique et technique dans leur législation relative à l'eau, qui couvrait un large éventail de questions telles que la lutte contre la pollution, l'approvisionnement en eau potable et l'assainissement. UN والعديد من البلدان يدرج في تشريعاته الخاصة بالمياه مبادئ تتعلق بالتنمية العلمية والتكنولوجيا وتشمل طائفة عريضة من المسائل، كمراقبة التلوث، وتوفير مياه الشرب، والمرافق الصحية.
    16. Enfin, le Koweït a indiqué qu'au niveau régional il s'en était tenu aux principes généraux appliqués dans sa législation nationale en matière de conservation des stocks de poissons et en vertu desquels il est garanti que ceux qui ne respectent pas ces principes ne tireront pas d'avantages de leurs activités illégales. UN ١٦ - وختاما، أوضح الكويت أنه يراعي، على الصعيد اﻹقليمي، المبادئ العامة لحفظ اﻷرصدة السمكية المحددة في تشريعاته الوطنية التي تكفل ألا يربح من ينتهكها من وراء أنشطته غير المشروعة.
    56. Un autre pays a expliqué que la terminologie et les concepts juridiques employés dans sa législation nationale étaient différents de ceux de la Convention. UN 56- وأشار بلد آخر إلى اختلاف المصطلحات والمفاهيم القانونية المستخدمة في تشريعاته الوطنية مقارنة باتفاقية الجريمة المنظمة.
    59. Selon la FAO, le Venezuela est le cinquième pays du monde à reconnaître explicitement le droit à l'alimentation dans sa législation interne. UN 59- تشكل فنزويلا، وفقاً لمنظمة الأغذية والزراعة (الفاو)(31)، خامس بلد في العالم يعترف صراحةً بالحق في الغذاء في تشريعاته الوطنية(32).
    Sri Lanka a signé la Convention des Nations Unies sur l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux adoptée l'année précédente, et a déjà commencé à en incorporer les dispositions dans sa législation nationale, notamment par sa loi No. 19 sur les opérations électroniques, adoptée en mars 2006. UN وقد وقعت سري لانكا على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن استخدام الاتصالات الإلكترونية في العقود الدولية، التي اعتمدت في العام الماضي، وبدأت بالفعل في القيام بعملية إدخال أحكامها في تشريعاته الوطنية، وبالأخص قانون المعاملات الإلكترونية رقم 19 الذي سُن في آذار/مارس 2006.
    La position du Venezuela est fondée sur le fait que, n'étant pas partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, il n'est pas soumis aux dispositions de la Convention en vertu du droit international coutumier, à l'exception de celles qu'il a expressément reconnues et incorporées dans sa législation nationale. UN 24 - وأضاف قائلاً إن الأساس في موقف بلده هو أنه ليس طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ومن ثمّ لا يخضع لأحكامها، باستثناء تلك البنود التي اعترَف بها صراحة وأدرجها في تشريعاته الوطنية.
    21. Le Sénégal a félicité le Maroc pour ses efforts visant à incorporer les normes internationales dans sa législation interne et l'a invité à donner des informations sur les progrès les plus récents qui avaient été faits concernant les droits des femmes et la situation des étrangers. UN 21- ونوّهت السنغال بجهود المغرب الرامية إلى إدراج المعايير الدولية في تشريعاته المحلية، وطلبت إليه تقديم معلومات بشأن ما أحرز من تقدم خلال الفترة الأخيرة في مجال إعمال حقوق المرأة ووضع الأجانب.
    25. M. YATSENKO (Ukraine) rappelle que l'Ukraine est le troisième pays d'Europe à avoir introduit l'incrimination de la traite dans sa législation pénale. UN 25- السيد ياتسنكو (أوكرانيا) ذكّر بأن أوكرانيا هي ثالث بلد في أوروبا يُدرج تجريم الاتجار بالبشر في تشريعاته الجنائية.
    Elle a salué le moratoire de fait sur les exécutions, et a recommandé que le Congo: b) envisage l'abolition complète de la peine capitale dans sa législation interne. UN وأشادت إيطاليا بقرار الوقف الاختياري الفعلي لتنفيذ عقوبة الإعدام وأوصت الكونغو (ب) بأن ينظر في إلغاء عقوبة الإعدام في تشريعاته الداخلية إلغاءً تاماً.
    L'ECLJ indique que l'Union des Comores interdit dans sa législation toute discrimination religieuse mais fonde la législation et la pratique gouvernementale sur les principes de l'islam. UN وأشار المركز إلى أن اتحاد جزر القمر يحظر في تشريعاته كل أنواع التمييز الديني، غير أنه يقيم التشريعات والممارسات الحكومية على مبادئ الإسلام(2).
    21. Le Sénégal a félicité le Maroc pour ses efforts visant à incorporer les normes internationales dans sa législation interne et l'a invité à donner des informations sur les progrès les plus récents qui avaient été faits concernant les droits des femmes et la situation des citoyens marocains vivant à l'étranger. UN 21- ونوّهت السنغال بجهود المغرب الرامية إلى إدراج المعايير الدولية في تشريعاته المحلية، وطلبت إليه تقديم معلومات بشأن ما أحرز من تقدم خلال الفترة الأخيرة في مجال إعمال حقوق المرأة ووضع المواطنين المغاربة المقيمين بالخارج.
    Le Congrès des États-Unis a récemment incorporé la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale dans sa législation et encourage les autres États à l'adopter en reconnaissance du travail technique efficace réalisé par la Commission sur le droit économique et commercial. UN 65 - وقد أدرج كونغرس الولايات المتحدة في تشريعاته مؤخرا قانون الأونسيترال النموذجي بالمتعلق بالإعسار عبر الحدود، وشجع بقية الدول على اعتماد ذلك القانون النموذجي اعترافا بفعالية الأعمال التقنية التي تقوم بها اللجنة في مجال القانون الاقتصادي والتجاري.
    À cet égard, ma délégation a le plaisir de rappeler que le 19 février 2004, le Parlement polonais a adopté une loi sur la pêche qui représente un pas en avant important dans sa législation nationale visant à rationaliser et à réguler les activités relatives à la pêche. UN وفي هذا الصدد، يسر وفدي أن يذكر أن البرلمان البولندي اعتمد، في 19 شباط/فبراير 2004، قانون مصائد الأسماك، الذي يمثل خطوة مهمة في تشريعاته المحلية الهادفة إلى ترشيد وتنظيم الأنشطة المتعلقة بصيد الأسماك.
    86. M. AL-HUMAIMIDI (Iraq) déclare que son pays a exprimé sa volonté de coopérer avec les institutions internationales responsables du contrôle des drogues, et est devenu partie aux conventions internationales pertinentes, en incluant leurs dispositions dans sa législation nationale. UN ٨٦ - السيد الحميميدي )العراق(: قال إن العراق عبر عن رغبته الجادة في التعاون مع الهيئات الدولية المسؤولة عن مكافحة المخدرات وأصبح طرفا في الاتفاقيات الدولية ذات العلاقة وأدمج أحكامها في تشريعاته الوطنية.
    En outre, plusieurs États ont simultanément ou séparément érigé la disparition forcée en infraction pénale distincte dans leur législation. UN وفي الوقت نفسه، عمل أيضاً عدد من الدول على تدوين الاختفاء القسري كجريمة مستقلة في تشريعاته الداخلية بالتزامن مع ذلك التصديق أو عوضا عنه.
    Les résultats de cette enquête montrent qu'un certain nombre d'États incorporent déjà les dispositions du Code dans leur législation nationale; que le tourisme revêt une importance économique particulière pour bon nombre d'États développés et en développement; et que depuis son adoption en 1999, le Code a joué un rôle utile dans l'intégration du tourisme au cœur des stratégies nationales de développement. UN وتبين من نتائج الاستقصاء أن عدداً من الدول أدرج أحكام المدونة بالفعل في تشريعاته المحلية؛ وأن للسياحة أهمية اقتصادية خاصة لكثير من الدول النامية والأقل نموا؛ وأن المدونة تؤدي منذ اعتمادها في عام 1999 دوراً مفيداً في إدماج السياحة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Depuis l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones en 2007, certains gouvernements ont pris des dispositions pour incorporer dans leur législation nationale la prise en considération et le respect des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 43 - منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007، اتخذ بعض الحكومات تدابير لإدماج الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية واحترامها في تشريعاته الوطنية أو المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus