Il lui demande instamment de revoir sa législation sur l'avortement en vue de lever son interdiction lorsque la santé ou la vie de la femme est gravement menacée et lorsque la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بحظر الإجهاض بهدف إلغائه في الحالات التي تكون فيها صحة المرأة الحامل أو حياتها معرضة لخطر شديد وفي حالات الحمل الناجم عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
Le Comité engage de plus l'État partie à réviser sa législation sur l'avortement en vue, notamment, de garantir l'intérêt supérieur des adolescentes enceintes. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض، بهدف ضمان المصالح الفضلى للمراهقات الحوامل بشكل خاص. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour examiner sa législation relative aux droits de l'enfant afin de la rendre pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بحقوق الأطفال بهدف جعلها منسجمة تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour examiner sa législation relative aux droits de l'enfant afin de la rendre pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بحقوق الأطفال بهدف جعلها منسجمة تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Ces processus pourraient contribuer sensiblement, en conjonction avec les techniques d'information et de communication, à l'égalité entre les sexes; plusieurs gouvernements avaient d'ailleurs intégré les questions d'égalité entre les sexes dans leur législation sur les télécommunications. | UN | ومن المحتمل أن تسهم هـذه العمليات بقدر كبير في مسائل المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وقد تناولت حكومات عدة مسائل المساواة بين الجنسين في تشريعاتها المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Il recommande en outre à l'État partie de revoir sa législation concernant l'avortement et d'en prévoir la couverture par la sécurité sociale. Il recommande de même de sensibiliser les femmes aux risques et aux effets des maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH/sida. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض وأن يكون مشمولا بالضمان الاجتماعي.وتوصي اللجنة أيضا بتوعية النساء بأخطار وآثار الأمراض الجنسية المعدية بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية /متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
20. Le Comité demande à l'État partie d'adopter des mesures effectives et spécifiques pour assurer l'égalité et empêcher les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes et des filles handicapées dans ses politiques, et d'intégrer les considérations liées au genre dans sa législation et ses politiques relatives au handicap. | UN | 20- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة ومُحددة لضمان المساواة ولمنع أشكال التمييز المتعددة في حق النساء والفتيات ذوات الإعاقة في سياساتها، وأن تُعمّم مراعاة المنظور الجنساني في تشريعاتها المتعلقة بالإعاقة. |
113. La Croatie pourrait avoir à réviser sa législation sur l'entraide judiciaire et la confiscation internationale afin de l'adapter aux exigences de la Convention. | UN | 113- وأشارت كرواتيا إلى احتمال وجود حاجة إلى إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية لتكييفها وفقا لمقتضيات الاتفاقية. |
La Croatie pourrait avoir à réviser sa législation sur l'entraide judiciaire et la confiscation internationale afin de l'adapter aux exigences de la Convention. | UN | 100- وأشارت كرواتيا إلى احتمال وجود حاجة إلى إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية لتكييفها وفقا لمقتضيات الاتفاقية. |
Il lui recommande également d'ajouter dans sa législation sur l'égalité des dispositions encourageant le recours aux mesures temporaires spéciales, dans les secteurs tant public que privé. | UN | كما توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها المتعلقة بالمساواة أحكاما تشجع على استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، في القطاع العام والقطاع الخاص على السواء. |
En outre, le Comité recommande que l’État partie revoie sa législation sur l’âge du mariage pour les filles à la lumière des principes et dispositions de la Convention, notamment ceux des articles 2, 3 et 24, afin que cet âge soit relevé et soit le même pour les filles et les garçons. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بسن الزواج للبنات وذلك في ضوء مبادئ الاتفاقية وأحكامها، لا سيما المواد ٢ و٣ و٤٢ وذلك بغية رفع الحد اﻷدنى لتلك السن وضمان تحديد السن نفسه للبنات واﻷولاد. |
En outre, le Comité recommande que l'Etat partie revoie sa législation sur l'âge du mariage pour les filles à la lumière des principes et dispositions de la Convention, notamment ceux des articles 2, 3 et 24, afin que cet âge soit relevé et soit le même pour les filles et les garçons. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بسن الزواج للبنات وذلك في ضوء مبادئ الاتفاقية وأحكامها، لا سيما المواد ٢ و٣ و٤٢ وذلك بغية رفع الحد اﻷدنى لتلك السن وضمان تحديد السن نفسه للبنات واﻷولاد. |
27. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation sur le droit de grève, pour la mettre en accord avec l'article 8 du Pacte et les conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail. | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في تشريعاتها المتعلقة بالحق في الإضراب. تمشياً مع المادة 8 من العهد ومع اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
Il recommande à l'Etat partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour examiner sa législation relative aux droits de l'enfant afin de la rendre pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بحقوق الأطفال بهدف جعلها منسجمة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à combler toutes les lacunes de sa législation relative aux actes de torture et aux mauvais traitements afin que quiconque qui commettrait de tels actes, en serait complice ou y participerait, soit tenu personnellement responsable devant la loi, fasse l'objet de poursuites pénales et soit puni selon des peines appropriées. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على سد جميع الثغرات القائمة في تشريعاتها المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة بحيث أن كل من يرتكب تلك الأفعال أو يتواطأ في ممارسة التعذيب أو يشارك فيه بأي شكل آخر سيتحمل المسؤولية الشخصية عن تلك الأفعال أمام القانون وسيتعرض للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة. |
Le Comité engage aussi l'État partie à réviser sa législation relative à l'avortement en vue notamment de promouvoir l'intérêt supérieur des adolescentes enceintes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض للحفاظ، بوجه خاص، على المصالح الفضلى للمراهقات الحوامل. |
Le Comité engage aussi l'État partie à réviser sa législation relative à l'avortement en vue notamment de promouvoir l'intérêt supérieur des adolescentes enceintes. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض، وخصوصا بغية ضمان المصالح الفضلى للمراهقات الحوامل. |
Le texte de la loi type ou des lois types de la CNUCED (version 1984), tel qu'il figurait dans le document TD/B/RBP/15/Rev.1, énumérait quelques éléments que les Etats pourraient envisager d'inclure dans leur législation sur les pratiques commerciales restrictives. | UN | وقد أورد نص القانون النموذجي أو القوانين النموذجية لﻷونكتاد )صيغة عام ٤٨٩١(، في الوثيقة TD/RBP/15/Rev.1، بعض العناصر التي يمكن للدول أن تنظر في إدراجها في تشريعاتها المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
Le texte de la loi type ou des lois types de la CNUCED (version 1984), tel qu'il figurait dans le document TD/B/RBP/15/Rev.1, énumérait quelques éléments que les États pourraient envisager d'inclure dans leur législation sur les pratiques commerciales restrictives. | UN | وقد أورد نص القانون النموذجي أو القوانين النموذجية للأونكتاد (صيغة عام 1984)، في الوثيقة TD/RBP/15/Rev.1، بعض العناصر التي يمكن للدول أن تنظر في إدراجها في تشريعاتها المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
Il recommande en outre à l'État partie de revoir sa législation concernant l'avortement et d'en prévoir la couverture par la sécurité sociale. Il recommande de même de sensibiliser les femmes aux risques et aux effets des maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH/sida. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض وأن يكون مشمولا بالضمان الاجتماعي.وتوصي اللجنة أيضا بتوعية النساء بأخطار وآثار الأمراض الجنسية المعدية بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية /متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
20. Le Comité demande à l'État partie d'adopter des mesures effectives et spécifiques pour assurer l'égalité et empêcher les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes et des filles handicapées dans ses politiques, et d'intégrer les considérations liées au genre dans sa législation et ses politiques relatives au handicap. | UN | 20- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة ومُحددة لضمان المساواة ولمنع أشكال التمييز المتعددة في حق النساء والفتيات ذوات الإعاقة في سياساتها، وأن تُعمّم مراعاة المنظور الجنساني في تشريعاتها المتعلقة بالإعاقة. |
∙ Aide aux pays qui souhaitent revoir leur législation en matière de concurrence et solliciter des avis d'experts auprès des autorités compétentes dans d'autres pays, de façon à modifier leurs lois le plus efficacement possible; | UN | ● مساعدة البلدان التي ترغب في إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة والتي تلتمس مشورة الخبراء من السلطات المسؤولة عن المنافسة في بلدان أخرى بغية تعديل قوانينها بأجدى طريقة ممكنة؛ |