"في تشريعات الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • dans la législation de l'État
        
    • à la législation de l'État
        
    • législatives de l'État
        
    • par la législation de l'État
        
    • aussi matière à
        
    • dans sa législation
        
    • de la législation de l'État
        
    49. Le Comité note avec intérêt que le droit d'être entendu est consacré dans la législation de l'État partie. UN تلاحظ اللجنة باهتمام إدراج حق الطفل في أن يُستمع إليه في تشريعات الدولة الطرف.
    Il note aussi avec préoccupation que l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans ne constitue pas un crime de guerre dans la législation de l'État partie. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة لم يصنف كجريمة حرب في تشريعات الدولة الطرف.
    Le 2 avril 2008, suite à ce jugement, l'obligation d'enregistrer les examens oraux a été introduite dans la législation de l'État partie. UN وفي 2 نيسان/أبريل 2008، ونتيجة لهذا الحكم، أُدرج شرط تسجيل الامتحان الشفوي في تشريعات الدولة الطرف.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'est pas donné pleinement effet aux dispositions du Pacte dans la législation de l'État partie. UN 5- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إنفاذ أحكام العهد بشكل تام في تشريعات الدولة الطرف.
    Elle souhaite également savoir si l'Accord a la priorité sur la Loi de l'égalité des sexes qui est le statut par lequel la Convention a été intégrée à la législation de l'État partie. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كان للاتفاقية الأسبقية القانونية على قانون المساواة بين الجنسين، وهو القانون الذي بمقتضاه تم إدماج الاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف.
    Prière d'indiquer comment le viol, le viol marital et le harcèlement sexuel sont définis dans la législation de l'État partie. UN 7 - يرجى بيان الكيفية التي يعرّف بها الاغتصاب والاغتصاب الزوجي والتحرش الجنسي في تشريعات الدولة الطرف.
    Prière d'indiquer la définition exacte de la prostitution donnée dans la législation de l'État partie. UN 14 - يرجى تقديم التعريف الدقيق للبغاء في تشريعات الدولة الطرف.
    Le 2 avril 2008, suite à ce jugement, l'obligation d'enregistrer les examens oraux a été introduite dans la législation de l'État partie. UN وفي 2 نيسان/أبريل 2008، ونتيجة لهذا الحكم، أُدرج شرط تسجيل الامتحان الشفوي في تشريعات الدولة الطرف.
    12. Le Comité réaffirme sa préoccupation face à l'absence d'incrimination de la discrimination raciale conforme à la Convention dans la législation de l'État partie. UN 12- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم تجريم التمييز العنصري وفقاً للاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف.
    Annonce faite au public en général, par publication dans les médias désignés dans la législation de l'État adoptant, de la personne à laquelle le marché ou l'accord-cadre a été attribué et du prix du marché. UN هو إعلان موجَّه إلى الجمهور العام، من خلال النشر في وسائط الإعلام المحدَّدة في تشريعات الدولة المشترعة، عمَّن أُرسي عليه عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري وعن سعر عقد الاشتراء.
    Le Comité note, avec préoccupation, l'échelle de valeurs des peines dans la législation de l'État partie. UN 10- وتلاحظ اللجنة بقلق سُلّم القيم المطبق فيما يتعلق بالعقوبات في تشريعات الدولة الطرف.
    23. Le Comité note avec préoccupation que la violence familiale ne constitue pas une infraction pénale autonome dans la législation de l'État partie. UN 23- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف المنزلي لا يشكل جريمة جنائية محددة في تشريعات الدولة الطرف.
    Il est cependant préoccupé par le fait que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas dûment définies dans la législation de l'État partie. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم تعريف جميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري تعريفاً ملائماً في تشريعات الدولة الطرف.
    Il est préoccupé de constater que les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas toutes définies comme il convient dans la législation de l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق لأن الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ليست جميعها محددة تحديداً صحيحاً في تشريعات الدولة الطرف.
    97. Le Comité note avec préoccupation que la violence familiale ne constitue pas une infraction pénale autonome dans la législation de l'État partie. UN 97- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف المنزلي لا يشكل جريمة جنائية محددة في تشريعات الدولة الطرف.
    Il s'inquiète aussi de la confusion entre traite et vente dans la législation de l'État partie, qui a pour conséquence que la vente d'enfants au sens de l'article 3 du Protocole facultatif n'est pas une infraction spécifique dans le droit pénal national. UN وتشعر بالقلق أيضاً لوجود خلط في تشريعات الدولة الطرف بين الاتَِّجار والبيع، وكان من نتيجته أن بيع الأطفال بالصيغة المعرّف بها في المادة 3 من البروتوكول الاختياري لا يخضع للتجريم باعتباره جريمة محددة في القانون الجنائي للدولة الطرف.
    30. Le Comité note avec satisfaction que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est incorporé dans la législation de l'État partie, notamment dans l'article 60 de la nouvelle Constitution. UN 30- تلاحظ اللجنة، مع التقدير، أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى قد أُدمج في تشريعات الدولة الطرف، وتحديداً في المادة 60 من الدستور الجديد.
    21. Donner des renseignements sur les mesures prises pour uniformiser l'âge minimum du mariage pour les hommes et les femmes prévu dans la législation de l'État partie, afin de la rendre conforme à la Convention. UN 21- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوحيد الحد الأدنى لسن زواج الإناث والذكور في تشريعات الدولة الطرف تمشياً مع الاتفاقية.
    Elle ajoute que l'Accord de l'EEA a la priorité sur la Loi de l'égalité des genres, statut par lequel la Convention a été intégrée à la législation de l'État partie. UN وأضافت أن لاتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية الأسبقية على قانون المساواة بين الجنسين، وهو القانون الأساسي الذي تم بموجبه إدماج الاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف.
    389. Le Comité s'inquiète de ce que, nonobstant l'article 8 de la Constitution qui interdit la discrimination et les dispositions législatives de l'État partie réprimant la discrimination, des individus et des groupes tels que les migrants, les sans-papiers et les handicapés continuent de subir une discrimination dans la jouissance des droits consacrés par le Pacte. UN 389- ويساور اللجنة شعور بالقلق لأنه رغم أحكام المادة 8 من الدستور التي تحظر التمييز وأحكام مناهضة التمييز في تشريعات الدولة الطرف، لا يزال أفراد ومجموعات، مثل المهاجرين، والأشخاص الذين ليس في حوزتهم أوراق ثبوتية، والأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون للتمييز في التمتع بالحقوق التي ينص عليها العهـد.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que les infractions visées aux articles 2 et 3 du Protocole facultatif ne sont pas toutes suffisamment couvertes par la législation de l'État partie. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الجرائم الواردة في المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري غير مشمولة كلها بشكل كاف في تشريعات الدولة الطرف.
    La proportion élevée de détenus en attente de jugement qui, d'après les données officielles, atteint 65 %, et le fait que la législation ne fixe pas de limite impérative à la durée de la détention provisoire donnent aussi matière à préoccupation (art. 10). UN ومن بواعث القلق الأخرى ارتفاع نسبة المحتجزين على ذمة المحاكمة (65 في المائة وفقاً للبيانات الرسمية) وعدم تحديد مدة قانونية قصوى للحبس الاحتياطي في تشريعات الدولة الطرف (المادة 10).
    11. Le Comité relève avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas incorporé dans sa législation l'infraction de torture telle qu'elle est définie à l'article premier de la Convention contre la torture et conformément à l'article 7 du Pacte. UN 11- تلاحظ اللجنة بقلق أن جريمة التعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ووفقاً للمادة 7 من العهد، لم تُدرَج بعد في تشريعات الدولة الطرف.
    3. Préciser quel est le statut juridique du Protocole facultatif au regard de la législation de l'État partie. UN والمنظمات المانحة. 3- الرجاء توضيح المركز القانوني للبرتوكول الاختياري في تشريعات الدولة الطرف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus