Mais on peut espérer que la gratuité progressive appliquée contribuera à corriger cette tendance. | UN | ومع ذلك فإنه يُؤمل أن يُساهم تطبيق مجانية التعليم تدريجياً في تصحيح هذا الاتجاه. |
Cela aidera à corriger les déséquilibres existants dans les flux mondiaux de ressources et à renforcer la participation des pays africains à la prise de décision économique à l'échelle mondiale. | UN | وسوف يساعد ذلك في تصحيح الاختلالات الراهنة في تدفق الموارد على الصعيد العالمي وفي تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي على الصعيد العالمي. |
On s'est enfin rendu compte de la marginalisation des femmes, et on a éprouvé le désir de corriger la situation. | UN | ولقد أصبحت مسألة درجة تهميش المرأة تلقى الفهم في النهاية، كما توفرت الرغبة في تصحيح الوضع. |
Le rapport que va établir la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation devrait contribuer à rectifier cet état de choses. | UN | والتقرير الذي أقامته اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة ينبغي أن يسهم في تصحيح هذه الحالة. |
La Déclaration contribue dans une certaine mesure à remédier au peu de cas qui a été fait des minorités après la guerre. | UN | ويقطع اﻹعلان مرحلة في تصحيح إهمال قضايا اﻷقليات الذي ساد في أوائل الفترة التي أعقبت الحرب. |
Les appels lancés à la communauté internationale, et en particulier aux institutions spécialisées, restent le seul espoir pour la Géorgie de remédier à cette situation navrante. | UN | وقالت إن مناشدات المجتمع الدولي، وخاصة الوكالات المتخصصة، تبقى أمل بلدها الوحيد في تصحيح هذا الوضع المزري. |
Plus récemment, quelques mesures ont été prises pour remédier à cette situation inacceptable. | UN | ومؤخراً، أُحرز بعض التقدم في تصحيح هذا الوضع المرفوض. |
Mais là nous n'y pouvons malheureusement rien car il faudrait passer son temps à corriger les erreurs commises par les journalistes. | UN | ولكن لا يمكننا للأسف أن نفعل شيئا إزاء هذا إذ أنه يتعين علينا قضاء وقتنا في تصحيح الأخطاء التي يرتكبها الصحفيون. |
C'est une perspective peu exaltante qui contribuera bien peu à corriger les déséquilibres majeurs de l'économie mondiale. | UN | وليس هذا احتمالا مشجعا ولن يسهم كثيرا في تصحيح الاختلالات الرئيسية في الاقتصاد العالمي. |
Un aspect important de ce travail consiste à corriger de nombreux malentendus et idées fausses concernant le rôle et les fonctions de l'Organisation. | UN | ويتمثل جانب هام لهذا النهج في تصحيح التصورات واﻹدراكات الخاطئة العديدة لدور اﻷمم المتحدة وعملها. |
Messieurs, aidez-moi à corriger cette homme pour son propre bien. | Open Subtitles | سادتي، الرجاء مساعدتي في تصحيح أمر لي هذا الرجل لمصلحته |
L'Assemblée générale doit maintenant examiner cette grave menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales avec tout le sérieux qu'elle mérite. L'Assemblée générale doit contribuer, même modestement, à corriger cette erreur historique et à remettre les choses sur la bonne voie. | UN | إن الجمعية العامة مطالبة بأن تتعامل مع هذا التهديد الخطير للسلم والأمن الإقليمي والدولي بما يستحقه من جدية، وبأن تساهم ولو في خطوة متواضعة في تصحيح الخطأ التاريخي، وتعيد الحق إلى نصابه. |
Il faut également se féliciter de l’excellent travail qu’accomplit la MICIVIH qui aide à corriger et actualiser les informations contenues dans les dossiers individuels, les registres d’écrou et les listes informatisées. | UN | وينبغي كذلك الاغتباط للجهد الرائع الذي تقوم به البعثة المدنية الدولية في هايتي الذي يساعد في تصحيح واستكمال المعلومات الواردة في الملفات الفردية. |
L'objectif d'ensemble de la stratégie est de corriger la prétendue disparité entre l'éducation et l'emploi. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذه الاستراتيجية في تصحيح ما يسمى بالعلاقة المتنافرة بين التعليم والتوظيف. |
Il s'agit de corriger les problèmes et les défaillances structurels apparaissant dans le système international. | UN | ورأت أن المسألة الأهم تكمن في تصحيح القضايا وأوجه القصور النُظمية التي تعتري النظام الدولي. |
Voilà pourquoi nous devons rechercher, de toute urgence, d'autres solutions en vue de corriger les effets préjudiciables de la mondialisation de manière à ce que celle-ci soit bénéfique à tous les pays et à tous les membres de la société. | UN | ولهذا، علينا أن نسعى على وجه السرعة للبحث عن البدائل التي يمكن أن تساعدنا في تصحيح الآثار السلبية التي أوجدتها العولمة كيما تصل فوائدها إلى بلدان العالم كافة وإلى سائر أعضاء المجتمع. |
Cette démarche peut favoriser l’économie et l’efficacité car dans de nombreux cas, en particulier avant l’attribution d’un projet, l’autorité contractante peut être tout à fait disposée à rectifier des erreurs de procédure dont elle n’a peut-être même pas connaissance. | UN | وقد ييسر ذلك تحقيق الوفر الاقتصادي والكفاءة نظرا لأن السلطة المتعاقدة، في كثير من الحالات وخصوصا قبل إرساء المشروع، قد تكون راغبة فعلا في تصحيح الأخطاء الإجرائية التي ربما لم تكن تدرك وقوعها قط. |
Une coopération et une coordination plus délibérées entre les services des organisations chargés de la distribution et de la vente des publications pourraient contribuer à remédier à la situation actuelle. | UN | ومن شأن تعزيز التعاون والتنسيق على نحو مدروس فيما بين إدارات المنظمات المعنية بأنشطة النشر والتوزيع والمبيعات أن يساعد في تصحيح هذا الوضع. الترويــج |
Il demande si l'État partie envisage de remédier à cette situation. | UN | وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف ترغب في تصحيح هذا الوضع. |
L'Autorité nationale palestinienne avait besoin d'une assistance pour remédier à cette situation et elle se félicitait des propositions spécifiques faites par le secrétariat pour renforcer les capacités des Palestiniens dans le domaine du commerce extérieur et des statistiques commerciales. | UN | وأوضحت أن السلطة الوطنية الفلسطينية تحتاج الى المساعدة في تصحيح هذه الحالة، وأعربت عن ترحيبها بالمقترحات المحددة المقدمة من اﻷمانة من أجل تعزيز القدرات الفلسطينية فيما يتعلق باحصاءات التجارة الخارجية وما يتصل بها من احصاءات. |
La persévérance dans la correction des distorsions et déséquilibres susceptibles d'affecter l'appareil administratif de l'État et le développement de ses capacités; | UN | الاستمرار في تصحيح الاختلالات والتشوهات في الجهاز الإداري للدولة ورفع كفاءته. |
Nous estimons que ces interprétations sont importantes pour corriger ce qui nous semble être une interprétation tendancieuse courante. | UN | ونعتقد أن هذه التفسيرات تكتسي أهمية في تصحيح التفسير السائد حاليا الذي نرى أنه منحاز. |
Notre tâche maintenant consiste à réparer cette injustice. | UN | واﻵن، تتمثل المهمة في تصحيح هذا الخطأ. |
Si le manque d'expertise de la FTC a été mentionné, il a également été admis que celleci joue un rôle très utile, en particulier dans sa lutte contre la publicité mensongère. | UN | وبينما أشير إلى افتقار اللجنة للخبرات الفنية، تم التسليم أيضاً بأن اللجنة تؤدي دوراً مفيداً جداً، وبخاصة في تصحيح الإعلانات المضللة. |
La Turquie a d'autre part souligné qu'il était nécessaire, en considérant la rectification du statut juridique du Comité, de tenir compte du processus de réforme des organes de suivi des traités en cours, y compris la proposition tendant à établir un organe conventionnel unique à caractère permanent. | UN | وأفادت تركيا أيضاً بأن عملية إصلاح هيئات المعاهدات الجارية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى النظر في تصحيح وضع اللجنة القانوني، بما في ذلك مقترح إنشاء هيئة دائمة موحّدة لرصد المعاهدات. |