"في تطبيق أحكام" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'application des dispositions
        
    • de l'application des dispositions
        
    • à appliquer les dispositions
        
    • l'application des dispositions de
        
    • pour l'application des dispositions
        
    • en appliquant les dispositions
        
    • l'application des dispositions des
        
    • dans la mise en œuvre des dispositions
        
    • d'appliquer les dispositions
        
    • pour appliquer les dispositions
        
    • 'en matière d'application du
        
    La tâche des juges est grandement facilitée quand ils ont une loi pour les guider dans l'application des dispositions de la législation. UN فوجود قانون يسترشد به القضاة في تطبيق أحكام القوانين يجعل مهمتهم أيسر كثيرا.
    10. Invitent les hommes politiques à s'impliquer sans réserve dans l'application des dispositions des Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra, dont ils sont les signataires; UN 10 - تدعو السياسيين إلى المشاركة، من دون تحفظ، في تطبيق أحكام اتفاقي ليناس - ماركوسي وأكرا اللذين وقعوا عليهما،
    Grâce à l'amélioration de l'application des dispositions relatives à la flexibilité, les possibilités d'exportation des pays en développement vers les marchés des grands pays importateurs se trouveront aussi élargies. UN كذلك سيؤدي التحسن في تطبيق أحكام المرونة الى توسيع فرص التصدير للبلدان النامية الى أسواق البلدان المستوردة الرئيسية.
    De fait, le Cap-Vert a commencé à appliquer les dispositions de la Convention avant même sa ratification et, depuis l'indépendance, a éliminé de nombreuses formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي الواقع، بدأت الرأس الأخضر في تطبيق أحكام الاتفاقية حتى قبل التصديق عليها. ومنذ حصولها على الاستقلال وهي تقوم بالقضاء على أشكال عديدة للتمييز ضد المرأة.
    Introduire des directives détaillées sur les déclarations interprétatives pourrait non seulement compromettre ce rôle mais aussi poser des problèmes d'application dans la pratique, tout en réduisant l'utilité du Guide de la pratique pour l'application des dispositions de la Convention de Vienne. UN وقال إن استحداث مبادئ توجيهية مفصلة بشأن الإعلانات التفسيرية قد لا يؤدي فقط إلى تقويض ذلك الدور، بل إلى إحداث مشاكل في تطبيقها عمليا مستقبلا، كما أنه يجعل دليل الممارسة أقل فائدة في تطبيق أحكام اتفاقية فيينا.
    en appliquant les dispositions de l’article 26 bis de la loi, le Directeur général et le commandant compétent peuvent, à la demande d’un délinquant, décider de ne pas intenter de poursuites si le délinquant accepte de payer l’amende fixée, conformément aux dispositions de l’annexe II ci-dessous. UN في تطبيق أحكام المادة )٢٦ مكررا( من القانون يجوز للمدير العام والقائد المختص بناء على طلب يقدمه المخالف أن يقرر عدم السير في إجراءات الدعوى إذا وافق المخالف على دفع الغرامة المحددة للمخالفة موضوع الصلح وفقا لما هو وارد بالملحق رقم )٢( المرافق.
    Pour ses rapports futurs, le Comité consultatif considérera l'application des dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale au cas par cas. UN وبالنسبة للتقارير في المستقبل، ستنظر اللجنة الاستشارية في تطبيق أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة في كل حالة بمفردها.
    Elle est une autre preuve de la politique du deux poids, deux mesures et de la discrimination qui existe dans la mise en œuvre des dispositions du Traité. UN وهذا القرار هو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تطبيق أحكام المعاهدة.
    La conclusion d'un pacte social entre le gouvernement et les centrales syndicales; la signature de ce pacte intervenue le 1er juillet 1994 a ramené la quiétude sur le plan social et explique les progrès importants réalisés dans l'application des dispositions du cahier des charges de la transition. UN لقد تم في ١ تموز/يوليه ١٩٩٤ توقيع الميثاق الاجتماعي بين الحكومة والنقابات العمالية الذي أعاد السلم الاجتماعي وإليه يعود الفضل في إحراز التقدم الهام في تطبيق أحكام الاتفاق اﻹطاري.
    dans l'application des dispositions de toute loi ou de tout traité, les personnes concernées ne peuvent être arbitrairement privées de la nationalité de l'Etat prédécesseur ni se voir arbitrairement refuser celle de l'Etat successeur ou le droit d'option dont elles peuvent se prévaloir en relation avec la succession d'Etats. UN في تطبيق أحكام أي قانون أو معاهدة، لا يجرﱠد اﻷشخاص المعنيون تعسفاً من جنسية الدولة السلف أو يحرمون تعسفاً من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول.
    22. M. PRADO VALLEJO est d'avis que le dialogue très fructueux qui s'est déroulé avec la délégation de la Jordanie a aidé le Comité à mieux comprendre les difficultés que connaît ce pays dans l'application des dispositions du Pacte, ainsi que les progrès qui ont été réalisés dans ce domaine. UN ٢٢- السيد برادو فاييخو: قال إنه يرى أن الحوار المثمر جدا الذي جرى مع الوفد اﻷردني ساعد اللجنة على مزيد فهم الصعوبات التي يشهدها هذا البلد في تطبيق أحكام العهد، وكذلك التقدم الذي أُنجز في هذا المجال.
    Sur cette base, la requérante s'est crue dispensée de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application des dispositions de l'article 45 susvisé, tant par rapport à sa conformité avec la Constitution algérienne, qu'au regard de sa compatibilité avec les dispositions de la Convention contre la torture. UN وعلى هذا الأساس، اعتبرت صاحبة الشكوى أنها معفاة من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقفها وتقديرها في تطبيق أحكام المادة 45 السالفة الذكر، سواء فيما يتعلق بتوافقها مع الدستور الجزائري أو توافقها مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Rapport sur les progrès accomplis par la Partie dans le cadre de l'application des dispositions de la Convention, en tenant compte du contenu de son plan de mise en œuvre UN تقرير عن التقدم الذي أحرزه الطرف في تطبيق أحكام الاتفاقية، مع الأخذ في الاعتبار لمحتويات خطته للتنفيذ.
    c) Le renforcement de l'application des dispositions du droit du travail grâce à l'action des inspecteurs du travail et à l'imposition de sanctions aux entreprises qui exploitent le travail des enfants; UN (ج) تشدد مفتشي العمل في تطبيق أحكام قانون العمل وفرض العقوبات على المؤسسات التي تستغل عمل الأطفال؛
    Ils se félicitent qu'en formulant des recommandations, le Comité des droits de l'enfant aide les États à appliquer les dispositions de la Convention et feront tout leur possible pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations de manière efficace et crédible. UN وهذه البلدان ترحب بقيام لجنة حقوق الطفل، أثناء صوغ التوصيات ذات الصلة، بمساعدة الدول في تطبيق أحكام الاتفاقية، وهي ستبذل كل ما في طاقتها من أجل تمكين اللجنة من الوفاء بالتزاماتها على نحو يتسم بالكفاءة والمصداقية.
    Ce projet devrait permettre de distribuer des logiciels à toutes les autorités nationales qui ont besoin d'un appui juridique et pratique pour l'application des dispositions de la Convention. UN وتم نتيجة لهذه المبادرة إعداد برنامجيات ستوزع على كافة السلطات الوطنية التي تحتاج إلى دعم قانوني وعملي في تطبيق أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    79. Le Procureur général a également émis la circulaire no 21 de 2008 concernant la répression des différentes formes d'infractions relatives à la traite des êtres humains qui contient des instructions que les membres du parquet sont tenus de suivre en appliquant les dispositions de la loi sur la protection de l'enfance (voir annexe 5). UN 79- كما أصدر النائب العام الكتاب الدوري رقم 21 لسنة 2008 بشأن مكافحة صور جرائم الاتجار في الأفراد وهو عبارة عن تعليمات يجب على أعضاء النيابة العامة مراعاتها واتباعها في تطبيق أحكام قانون الطفل (انظر المرفق 5).
    Elle est une autre preuve de la politique du deux poids, deux mesures et de la discrimination qui existe dans la mise en œuvre des dispositions du Traité. UN وهذا القرار هو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تطبيق أحكام المعاهدة.
    Le Comité juge préoccupant que l'État partie justifie ses réserves par le désir d'appliquer les dispositions de la Convention de manière conforme à la charia islamique. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تبرير الدولة الطرف لتلك التحفظات بأنها تستند إلى رغبتها في تطبيق أحكام الاتفاقية بطريقة تتمشى مع الشريعة الإسلامية.
    Les deux derniers chapitres abordent les mesures adoptées par le Gouvernement hondurien tant pour éclaircir les cas des personnes disparues que pour appliquer les dispositions de la Déclaration dans le pays. UN ويعدّد الفصلان الأخيران التدابير التي اتخذتها حكومة هندوراس سواء في توضيح الحالات أو في تطبيق أحكام الإعلان في البلد.
    Elle prouve une fois de plus qu'en matière d'application du Traité prévaut la règle des deux poids, deux mesures. UN وهذا القرار هو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تطبيق أحكام المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus