L'année dernière, celleci avait participé à différents séminaires régionaux organisés par la CNUCED, laquelle avait participé à des manifestations organisées par l'OMC. | UN | وأوضح أن هذه المنظمة قد اشتركت خلال العام الأخير في حلقات دراسية إقليمية مختلفة نظمها الأونكتاد، وأن الأونكتاد قد اشترك بالمثل في تظاهرات نظمتها منظمة التجارة العالمية. |
Un membre du secrétariat de l'OMC a également participé à des manifestations parrainées par d'autres organisations intergouvernementales ou des gouvernements dans le but de mieux faire comprendre les questions qui se posaient dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك أحد موظفي أمانة منظمة التجارة العالمية في تظاهرات قامت برعايتها منظمات حكومية دولية أخرى أو حكومات من أجل زيادة تفهم القضايا في هذا المجال. |
Il a été condamné pour avoir participé pacifiquement à des manifestations. | UN | فقد أُدين لمشاركته السلمية في تظاهرات. |
Les forces d'occupation ont continué aussi à faire un usage excessif de la force contre les militants palestiniens, israéliens et d'autres pays qui prennent part à des manifestations pacifiques non violentes contre le mur et les colonies de peuplement. | UN | كما واصلت قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة ضد الناشطين الفلسطينيين والإسرائيليين والدوليين الذين يشاركون في تظاهرات سلمية غير عنيفة احتجاجا ضد الجدار والمستوطنات، واعتقالهم وترهيبهم. |
Dans les premiers mois de l'actuelle Intifada, beaucoup d'enfants ont été tués ou blessés par les FDI alors qu'ils participaient à des manifestations avec jets de pierres et de cocktails molotov. | UN | وفي الأشهر الأولى من الانتفاضة الحالية قُتل أو جرح أطفال كثيرون على يد الجيش الإسرائيلي لمشاركتهم في تظاهرات تخللها إلقاء حجارة وقنابل مولوتوف. |
Par ailleurs, le requérant n'a cessé depuis de publier d'autres articles dans le magazine Kanoun, de participer à des manifestations contre le régime iranien, et de participer à des émissions de radio. | UN | وزيادة على ذلك، واصل صاحب الشكوى نشر مقالات أخرى في مجلة قانون والمشاركة في تظاهرات مناوئة للنظام الإيراني وفي نشرات البث الإذاعي. |
Les deux rapports phares, le Rapport sur la technologie et l'innovation et le Rapport sur l'économie de l'information, donnent lieu lors de leur lancement à des manifestations de niveau international et ils sont présentés à des conférences internationales. | UN | وقد أطلق التقريران الرئيسيان، وهما تقرير التكنولوجيا والابتكار وتقرير اقتصاد المعلومات، في تظاهرات دولية وقُدِّما في مؤتمرات دولية. |
15. Dans cet esprit, la Représentante spéciale accepte chaque fois qu'elle le peut les invitations de la société civile à prendre part à des manifestations organisées sur le thème de la promotion et de la protection des droits des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 15- وبهذه الروح، تحاول الممثلة الخاصة، حيثما أمكن، أن تلبي ما يوجهه إليها المجتمع المدني من دعوات للمشاركة في تظاهرات منظمة حول مسألة تعزيز وحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Après mon dernier rapport au Conseil, et avant une visite du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le Roi Mohammed VI a ordonné, le 22 avril, la libération de 46 prisonniers, dont 38 militants sahraouis qui avaient été emprisonnés en 2005 pour avoir participé à des manifestations organisées pour réclamer l'autodétermination du Sahara occidental. | UN | 3 - وعقب صدور تقريري الأخير إلى المجلس، وقبل زيارة قامت بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أمر الملك محمد السادس في 22 نيسان/ أبريل، بالإفراج عن 46 سجينا، منهم 28 ناشطا كانوا قد سجنوا في عام 2005 لمشاركتهم في تظاهرات تطالب بحق الصحراء الغربية في تقرير المصير. |
Le volontariat étant un élément essentiel pour le sport, le programme des Volontaires des Nations Unies (VNU) a participé à des manifestations sportives pour sensibiliser l'opinion et recruter des volontaires au service du développement et de la paix. | UN | 50 - ونظرا لأن التطوع مكوِّن حيوي من مكوِّنات الرياضة، شارك برنامج متطوعي الأمم المتحدة في تظاهرات رياضية بهدف توعية الناس وحشدهم للتطوع من أجل خدمة التنمية والسلام. |
Participation à des manifestations sportives relevant du cycle olympique − Jeux bolivariens, Jeux de l'Organisation sportive sud-américaine, Jeux panaméricains − et aux Jeux olympiques; | UN | - المشاركة في تظاهرات رياضية ضمن الألعاب الأولمبية، مثل الألعاب البوليفية، والتظاهرات التي تنظمها منظمة أمريكا الجنوبية للرياضة، والألعاب الأمريكية، انتهاءً بالألعاب الأولمبية؛ |
Au cours de l'année écoulée, la plupart des enfants tués ou blessés par les FDI ne participaient pas à des manifestations hostiles, mais ont été victimes, alors qu'ils vaquaient à des activités pacifiques normales, de tirs provenant de blindés et d'hélicoptères armés. | UN | وفي السنة الماضية كان معظم الأطفال الذين قتلوا أو جرحوا على يد الجيش الإسرائيلي يشاركون في تظاهرات مواجهة، ولكنهم سقطوا ضحايا القصف المدفعي من الدبابات والحوامات المقاتلة، فيما كان هؤلاء يشاركون في أنشطة سلمية عادية. |
136.37 Libérer toutes les personnes arrêtées en raison de leurs opinions politiques ou parce qu'elles ont pris part à des manifestations pacifiques et veiller à ce que les accusations qui pèsent sur elles soient levées (Belgique); | UN | 136-37 الإفراج عن جميع من قُبض عليهم بسبب آرائهم السياسية أو لمشاركتهم في تظاهرات سلمية وكفالة إلغاء التهم الموجهة إليهم (بلجيكا)؛ |
En juillet 2005, une délégation a assisté aux procès de Sahraouis arrêtés dans la ville d'El Aaiún, en mai 2005, pour avoir participé à des manifestations pacifiques en faveur des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | 51 - وذكرت أن وفدا حضر في تموز/يوليه 2005 محاكمات صحراويين اعتُقِلوا في مدينة العيون في أيار/مايو 2005 بسبب مشاركتهم في تظاهرات سلمية نُظِّمَت دعما لحقوق الإنسان للسكان الصحراويين ولحقهم في تقرير المصير. |
7. Lance un appel à tous les États membres de l'OUA et à la communauté internationale pour qu'ils condamnent et refusent toute initiative qui pourrait être prise par la France pour faire participer l'île comorienne de Mayotte à des manifestations où celle-ci serait distinguée de la République fédérale islamique des Comores; | UN | " ٧ - يناشد جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻹفريقية والمجتمع الدولي أن تدين وترفض أي مبادرة يمكن أن تتخذها فرنسا من أجل إشراك جزيرة مايوت القمرية في تظاهرات تبدو فيها مستقلة عن جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية؛ |
Des centaines de milliers de personnes qui réclamaient le départ du Président Milosević ont participé à des manifestations pacifiques et à des campagnes de pétition à Leskovac, Valjevo, Kragujevac, Gornji Milanovac, Bor, Krusevac, Prokuplje, Sremska Mitrovica, Kula, Vrbas, Pancevo, Zrenjanin, Novi Sad, Vrsac, Becej, Svilajnac, Nis, Pozcga, Loznica, Pirot, Zabalj, Rurna, Pozarevac, Sabac, Uzice et Belgrade. | UN | وشارك مئات اﻵلاف من اﻷشخاص، الذين يطالبون بخلع الرئيس ميلوسوفيتش، في تظاهرات سلمية وفي حملات لتوقيع الطلبات في ليسكوفاش، وفلاييفو، وكارغويوفاك، وغورنييه ميلانوفاتش، وبور، وكروسيفاتش، وبروكواييه، وسريمسكا ميتروفيتشا، وكولا، وفرباس، وبانشفو، وزرنيانين، ونوفي ساد، وفرساك، وبشييه، وسفيلاينك، ونيس، وبوزيغا، ولوزنيكا، وبِيروت، وزابلييه، ورما، وبوزاريفاك، وزابيش، وأوزيش وبلغراد. |
Toutefois, sont autorisées les activités qui entrent dans le cadre de l'éducation ou de la formation des enfants ou des activités pour lesquelles une dérogation individuelle est accordée (exemple: participation d'un enfant comme acteur, figurant, chanteur à des manifestations à caractère culturel, participation d'un enfant comme modèle à un défilé de mode, etc.). | UN | غير أنه يُسمح للأطفال بالأنشطة التي تدخل في إطار تعليمهم أو تدريبهم أو بالأنشطة التي يتم، لغرضها، الحصول على استثناء خاص (مثلاً، مشاركة طفل كممثل أو ممثل صامت أو مغن في تظاهرات ذات طابع ثقافي ومشاركة طفل كعارض في عرض من عروض الأزياء). |