"في تعاونه" - Traduction Arabe en Français

    • dans sa coopération
        
    • dans le cadre de sa coopération
        
    • de collaborer
        
    • dans sa collaboration
        
    • dans ses activités de coopération
        
    • la coopération de
        
    • pour sa propre coopération
        
    Malgré l'autorisation officielle qui lui avait été délivrée, l'équipe a subi des retards et rencontré des obstacles dans sa coopération avec les autorités et vu ses enquêtes compliquées dans certains cas par le fait que des équipes serbes procédaient elles—mêmes à des examens médico—légaux. UN وبرغم حصول الفريق على تصريح رسمي فإنه صادف أوجه تأخير وواجه عقبات في تعاونه مع السلطات ووجد أن تحقيقاته تعقدها الفحوص الطبية الشرعية التي تقوم بها السلطات الصربية في بعض الحالات.
    62. dans sa coopération avec les pays en développement, la Fédération de Russie vise surtout à répondre à leurs besoins essentiels. UN ٢٦ - ويستهدف الاتحاد الروسي، في تعاونه مع البلدان النامية، تلبية احتياجاتها الملحة.
    La légitimité et la crédibilité sont d'autres objectifs clefs de l'Union européenne dans le cadre de sa coopération avec les Nations Unies. UN وتعد الشرعية والمصداقية هدفين رئيسيين آخرين للاتحاد الأوروبي في تعاونه مع الأمم المتحدة.
    Selon le chef d’accusation, alors qu’il était encore sous le coup d’une mesure d’internement administratif et incarcéré à la prison de Megiddo, Sa’ada avait, en compagnie d’un groupe d’activistes du Hamas, passé à tabac et tué un codétenu, Abed Rahman Kilani, que le groupe soupçonnait de collaborer avec l’administration pénitentiaire. UN وكانت القضية تتضمن اتهامات مفادها أن أبو سعدة، بينما كان محتجزا إداريا في سجن مغيدو، اشترك مع مجموعة من ناشطي حركة " حماس " في قتل سجين آخر، هو عبد الرحمن الكيلاني، للاشتباه في تعاونه مع سلطات السجن.
    Les droits énoncés dans la Déclaration servent de référence à l'exercice du mandat du Rapporteur spécial, qui s'en inspire dans sa collaboration avec les mécanismes des Nations Unies. Ils sont au centre de son action avec les États, les organisations des peuples autochtones et les partenaires de la société civile. UN 38 - وتشكل الحقوق المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة أساسا لروح التعاون التي يتحلى بها المقرر الخاص في اضطلاعه بعمله، ويسترشد بها في تعاونه مع آليات الأمم المتحدة التي يتعامل معها، وتشكل الأساس لتنسيقه مع الدول، ومنظمات الشعوب الأصلية، وشركاء المجتمع المدني.
    Pour contribuer au renforcement des capacités nationales, le PNUD a considérablement réduit le nombre d'experts internationaux engagés à long terme pour ses programmes d'Afrique et a encouragé le recours aux compétences nationales dans ses activités de coopération avec les gouvernements et d'autres partenaires. UN وزيادة في تعزيز بناء القدرات الوطنية، قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإجراء تخفيض كبير في عدد الخبراء الدوليين العاملين ﻵجال طويلة في برنامجه في افريقيا وشجع استخدام الخبرة الوطنية في تعاونه مع الحكومات والشركاء اﻵخرين.
    9. Prend note des progrès de la coopération de la CNUCED avec d'autres organisations, et prie le secrétariat de redoubler d'efforts pour intensifier cette coopération, notamment avec l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI); UN ٩- يلاحظ التقدم الذي أحرزه اﻷونكتاد في تعاونه مع سائر المنظمات، ويطلب من اﻷمانة أن تواصل جهودها لتكثيف هذا التعاون معها ومع المنظمة العالمية للملكية الفكرية؛
    Les priorités du cadre de coopération de pays étaient proches de celles qu'a retenues son gouvernement pour sa propre coopération avec le Mali. UN وقال إن أولويات إطار التعاون القطري تقترب بشكل وثيق مع أولويات حكومة الوفد في تعاونه مع مالي.
    62. dans sa coopération avec les pays en développement, la Fédération de Russie vise surtout à répondre à leurs besoins essentiels. UN ٢٦ - ويستهدف الاتحاد الروسي، في تعاونه مع البلدان النامية، تلبية احتياجاتها الملحة.
    Il fallait également donner des renseignements sur les difficultés que le PNUD rencontrait dans sa coopération avec les autres entités des Nations Unies. UN كما يحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن المشاكل التي يواجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعاونه مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Il fallait également donner des renseignements sur les difficultés que le PNUD rencontrait dans sa coopération avec les autres entités des Nations Unies. UN كما يحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن المشاكل التي يواجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعاونه مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Dans ces circonstances, la Banque mondiale a tendance à borner son rôle aux transferts et au partage des connaissances et de données d'expérience dans sa coopération avec les pays à revenu intermédiaire. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يركز البنك الدولي في تعاونه مع البلدان المتوسطة الدخل تركيزا خاصا على دوره في تيسير نقل وتبادل المعارف والخبرات.
    dans le cadre de sa coopération dans le domaine de la justice et de la sécurité, l’Union européenne aura aussi pour guide le respect des droits de l’homme. UN وسيهتدي أيضا الاتحاد اﻷوروبي في تعاونه في ميدان العدالة واﻷمن باحترامه لحقوق اﻹنسان.
    26. Approche-programme. En 1993, le PNUD a continué d'appliquer l'approche-programme dans le cadre de sa coopération avec l'Afrique. UN ٢٦ - النهج البرنامجي - واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٣ تطبيق النهج البرنامجي في تعاونه مع افريقيا.
    Collaborant étroitement avec la Coalition d'organisations non gouvernementales pour les enfants dans les conflits armés, implantée à Bruxelles, il a cherché à encourager l'Union européenne à inscrire la protection des enfants touchés par les conflits armés en bonne place dans son programme de travail, et à intégrer la question dans le cadre de sa coopération internationale et dans ses politiques d'assistance. UN وما فتئ يعمل، في تعاونه الوثيق مع تحالف المنظمات غير الحكومية من أجل الأطفال في الصراع المسلح، التي يوجد مقرها في بروكسل، على تشجيع الاتحاد الأوروبي على جعل حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح جانبا هاما في برنامجه الخاص، وأن يدمج هذه المسألة في سياساته الدولية في مجالي التعاون والمعونة.
    Cet homme était soupçonné de collaborer avec les forces serbes et a été tué dans un poste de contrôle de l'ALK proche de Kačanik le lendemain du jour où il avait, dit—on, enterré les corps de soldats de l'ALK tués au cours d'engagements avec les forces serbes. UN وكان الرجل مشتبهاً في تعاونه مع القوات الصربية وقُتل عند حاجز لجيش تحرير كوسوفو على مقربة من كاتشانك في اليوم التالي لقيامه، حسبما اُدعي، بدفن جثث جنود تابعين لجيش تحرير كوسوفو لقوا حتفهم في القتال ضد القوات الصربية.
    ONU-Habitat a entrepris de collaborer avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, entre autres organisations, pour encourager l'adoption de mesures au niveau local et prévenir la criminalité. UN 74 - وذكرت أن برنامج الموئل بدأ في تعاونه مع مكتب الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة والمخدرات ومع منظمات أخرى، لتدعيم التدخل المحلي ومنع الجريمة.
    Grâce à sa nouvelle stratégie de développement social, la Banque continue à poursuivre la généralisation de l'intégration sociale et de la responsabilisation dans sa collaboration avec les gouvernements, grâce à une analyse de l'impact social de la pauvreté, une participation et un engagement civique, et des garde-fous sur le plan social et celui de la sécurité. UN وسيواصل البنك، من خلال استراتيجيته الجديدة للتنمية الاجتماعية، تعميم إدراج الاعتبارات الاجتماعية والتمكين في تعاونه مع الحكومات بواسطة تحليله للفقر والأثر الاجتماعي، والعمل والمشاركة مع البلديات، والأمن والضمانات الاجتماعية.
    Le programme régional tire parti de la présence locale du PNUD dans sa collaboration avec les autres partenaires et de la réputation du PNUD due à sa neutralité, puisqu'il peut organiser et coordonner des interventions au niveau régional. UN 41 - واستفاد البرنامج الإقليمي من الوجود القطري للبرنامج الإنمائي في تعاونه مع الشركاء الآخرين، كما استفاد من الحياد المشهور به البرنامج الإنمائي في الدعوة إلى القيام بأنشطة وتنسيقها على الصعيد الإقليمي.
    4. Note avec satisfaction les contributions volontaires, financières et autres, pour le renforcement des capacités et la coopération technique, et invite tous les États membres à assister la CNUCED dans ses activités de coopération technique en lui fournissant, à discrétion, des services d'expert, des moyens de formation ou des ressources; UN 4- يلاحظ مع التقدير المساهمة المالية الطوعية وغيرها من المساهمات المقدمة لأغراض بناء القدرات والتعاون التقني، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى مساعدة الأونكتاد، على أساس طوعي، في تعاونه التقني وذلك من خلال توفير الخبراء والمرافق التدريبية أو الموارد؛
    4. Note avec satisfaction les contributions volontaires, financières et autres, pour le renforcement des capacités et la coopération technique, et invite tous les États membres à assister la CNUCED dans ses activités de coopération technique en lui fournissant, à discrétion, des services d'expert, des moyens de formation ou des ressources; UN 4- يلاحظ مع التقدير المساهمة المالية الطوعية وغيرها من المساهمات المقدمة لأغراض بناء القدرات والتعاون التقني، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى مساعدة الأونكتاد، على أساس طوعي، في تعاونه التقني وذلك من خلال إيجاد الخبراء والمرافق التدريبية أو الموارد؛
    Intervenant après le refus d'accorder cet accès les 11 et 12 juin 1996, cette nouvelle dimension du non-respect des résolutions marque un recul sérieux dans la coopération de l'Iraq avec la Commission spéciale. UN وإن هذا البعد الجديد من عدم الامتثال، إذ يأتي في أعقاب رفض العراق إتاحة الوصول في ١١ و ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦، يعتبر خطوة خطيرة الى الوراء في تعاونه مع اللجنة الخاصة.
    Les priorités du cadre de coopération de pays étaient proches de celles qu'a retenues son gouvernement pour sa propre coopération avec le Mali. UN وقال إن أولويات إطار التعاون القطري تقترب بشكل وثيق مع أولويات حكومة الوفد في تعاونه مع مالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus