"في تعاونهم مع" - Traduction Arabe en Français

    • de collaborer avec
        
    • de collaboration avec
        
    • de coopérer avec
        
    • dans leur collaboration avec
        
    • des collaborateurs
        
    Le Rapporteur spécial a appris que des actes de cruauté atroces avaient été commis par les mercenaires contre des rebelles faits prisonniers et des civils soupçonnés de collaborer avec les proscrits. UN وتم إبلاغ المقرر الخاص بأعمال القسوة الرهيبة التي ارتكبها المرتزقة ضد المتمردين المأسورين والمدنيين المشتبه في تعاونهم مع المتمردين.
    Le Rapporteur spécial avait été informé d'actes de cruauté atroces commis par les mercenaires contre les rebelles faits prisonniers et des civils soupçonnés de collaborer avec les insurgés. UN وتم إبلاغ المقرر الخاص بأعمال القسوة الرهيبة التي ارتكبها المرتزقة ضد الثوار المأسورين والمدنيين المشتبه في تعاونهم مع الثوار.
    Ont également été visés des Albanais de souche soupçonnés de collaborer avec les autorités yougoslaves, propriétaires de biens convoités par d'autres membres de la population locale ou victimes du crime organisé. UN كما استُهدف اﻷشخاص المنحدرون من أصل ألباني للشك في تعاونهم مع السلطات اليوغوسلافية، ﻷنهم يضعون أيديهم على ممتلكات يرغب أفراد آخرون من السكان المحليين في امتلاكها؛ أو بسبب الجريمة المنظمة.
    Les Maï-Maï et les Interahamwes se livrent à des violences contre les populations civiles qu'ils soupçonnent de collaboration avec l'ennemi. UN فميليشيات ماي - ماي وإنتراهاموي تقدم على تنفيذ أعمال عنف ضد السكان المدنيين الذين تشك في تعاونهم مع العدو.
    Un rapport décrit l'exécution de 18 jeunes hommes soupçonnés de collaboration avec l'APLS. UN فقد وصف تقرير إعدام ٨١ شاباً، اشتبه في تعاونهم مع الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    ii) Les fonctionnaires de l'Institut continuent de coopérer avec différentes associations et revues scientifiques internationales et d'être associés à divers projets d'élaboration de politiques au plan national. UN `2` يستمر موظفو المعهد في تعاونهم مع الجمعيات والمجلات العلمية الدولية فضلا عن مشاركتهم في مشاريع وطنية لوضع السياسات.
    Les agents et les directeurs sont aussi tenus de promouvoir et d'assurer la prise en compte des questions relatives aux jeunes dans leur collaboration avec les partenaires et d'autres organismes. UN كما يلتزم الموظفون والإدارة بتنشيط وتأكيد وجهة نظر الشباب في تعاونهم مع الشركاء والوكالات الأخرى.
    Le 6 avril, le Gouvernement a publié un communiqué accusant l’Autorité palestinienne de violer les Accords d’Oslo en étant impliquée dans le meurtre de Palestiniens soupçonnés de collaborer avec Israël. UN ٣١ - وفي ٦ نسان/أبريل، أصدرت الحكومة بيانا تتهم فيه السلطة الفلسطينية بانتهاك اتفاقات أوسلو بمشاركتها في قتل فلسطينيين يشتبه في تعاونهم مع إسرائيل.
    Au cours de sa mission de février, il a reçu un jeune homme de 18 ans qui avait été arrêté avec un compagnon par des soldats rwandais dans un village du SudKivu, parce qu'ils étaient soupçonnés de collaborer avec les MaïMaïs. UN وفي أثناء بعثته في شباط/فبراير التقى شاباً عمره 18 سنة كان قد اعتقل وشاب آخر على أيدي الجنود الروانديين في قرية في جنوب كيفو للاشتباه في تعاونهم مع الماي ماي.
    184. Le Comité recommande d'abroger les dispositions législatives qui privent les personnes accusées d'actes de terrorisme ou celles qui sont soupçonnées de collaborer avec elles du droit de choisir leur avocat. UN ١٨٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام التشريعية التي لا تجيز لﻷشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية أو المشتبه في تعاونهم مع هؤلاء اﻷشخاص أن يختاروا محاميهم.
    184. Le Comité recommande de supprimer les dispositions législatives qui privent les personnes accusées d'actes de terrorisme ou celles qui sont soupçonnées de collaborer avec elles du droit de choisir un défenseur. UN ١٨٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام التشريعية التي تنص على أنه لا يمكن لﻷشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية أو المشتبه في تعاونهم مع هؤلاء اﻷشخاص أن يختاروا محاميهم.
    18. Le Comité recommande de supprimer les dispositions législatives qui privent les personnes accusées d'actes de terrorisme ou celles qui sont soupçonnées de collaborer avec elles du droit de choisir un défenseur. UN ١٨ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام التشريعية التي تنص على أنه لا يمكن لﻷشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية أو المشتبه في تعاونهم مع هؤلاء اﻷشخاص، أن يختاروا محاميهم.
    De plus, une augmentation du nombre de ces actes a été signalée, y compris des mutilations délibérées et des exécutions extrajudiciaires qui seraient le fait des forces armées du Hamas à Gaza et qui auraient été commises contre des agents des services de sécurité du Fatah ou contre des personnes soupçonnées de collaborer avec les forces israéliennes durant et après l'opération < < Plomb durci > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت التقارير بتزايد تلك الحوادث التي شملت التشويه العمدي وأعمال القتل خارج نطاق القانون على أيدي قوات حماس في غزة ضد مسؤولي جهاز الأمن التابع لفتح أو ضد أشخاص يُشتبه في تعاونهم مع القوات الإسرائيلية، سواء في أثناء عملية الرصاص المصبوب أو بعدها.
    De plus, une augmentation du nombre de ces actes a été signalée, y compris des mutilations délibérées et des exécutions extrajudiciaires qui seraient le fait des forces armées du Hamas à Gaza et qui auraient été commises contre des agents des services de sécurité du Fatah ou contre des personnes soupçonnées de collaborer avec les forces israéliennes durant et après l'opération < < Plomb durci > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت التقارير بتزايد تلك الحوادث التي شملت التشويه العمدي وأعمال القتل خارج نطاق القانون على أيدي قوات حماس في غزة ضد مسؤولي جهاز الأمن التابع لفتح أو ضد أشخاص يُشتبه في تعاونهم مع القوات الإسرائيلية، سواء في أثناء عملية الرصاص المصبوب أو بعدها.
    Tous auraient été soupçonnés de collaboration avec l'Armée de libération nationale du Timor oriental (Falintil) et seraient détenus au secret. UN وتفيد التقارير بأنه أُلقي القبض عليهم جميعا للاشتباه في تعاونهم مع جيش التحرير الوطني لتيمور الشرقية وبأنهم وضعوا بالحبس الانفرادي.
    Un tribunal local placé sous la juridiction de l'ONU a inculpé les cinq hommes pour avoir détenu illégalement, torturé et assassiné quatre Albanais soupçonnés de collaboration avec les Serbes en 1998 et en 1999. UN ووجهت محكمة محلية تديرها الأمم المتحدة إلى الأشخاص الخمسة تهمة القيام بشكل غير قانوني باحتجاز أربعة ينحدرون من أصل ألباني يشتبه في تعاونهم مع الصرب في أثناء عامي 1998 و 1999 وتعذيبهم وقتلهم.
    S'il est vrai que les maïmaï s'attaquent en général à des militaires rwandais et à des soldats du RCD, ils se livrent aussi à des violences contre des civils soupçonnés de collaboration avec ceux qu'ils considèrent comme " l'ennemi " . UN وهذه الجماعة تهاجم عادة الجنود الروانديين وجنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، لكنها ارتكبت أيضاً العنف ضد مدنيين مشتبه في تعاونهم مع من تعتبرهم " أعداءً " .
    Le Département d'Etat américain souligne qu''en janvier, de source sûre, les forces de sécurité ont arrêté à leur domicile, dans le zumlai de'Kecamatan', neuf civils timorais soupçonnés de collaboration avec la guérilla. UN " وتؤكد وزارة خارجية الولايات المتحدة أنه `حسب تقارير موثوقة ألقت قوات اﻷمن في كانون الثاني/يناير القبض على تسعة أشخاص من تيمور الشرقية في منازلهم بزَملاي " كيكاماتان " ﻷنه كان يُشتبه في تعاونهم مع قوات العصابات.
    iii) Les fonctionnaires de l'Institut continuent de coopérer avec différentes revues scientifiques internationales et sont associés à divers projets d'élaboration de politiques au plan national. UN `3` ويستمر موظفو المعهد في تعاونهم مع المجلات العلمية الدولية فضلا عن مشاركتهم في مشاريع وطنية لوضع السياسات.
    Il a également reçu des informations et des plaintes selon lesquelles des personnes exerçant des fonctions officielles se seraient livrées à des actes d'intimidation le long de la ligne de cessez-le-feu, visant en particulier les personnes soupçonnées de coopérer avec les autorités de facto à Gali. UN وتلقى المكتب أيضا شكاوى ومعلومات تفيد بوقوع أعمال ترهيب يمارسها المسؤولون عبر خط وقف إطلاق النار وموجهة بشكل خاص إلى الأشخاص المشتبه في تعاونهم مع سلطات الأمر الواقع في غالي.
    Pour terminer, nous tenons à reconnaître les efforts sans relâche du Haut Représentant pour les pays les moins avancés et de son équipe et à exprimer notre sincère gratitude pour leur dévouement et le souci qu'ils ont montré de n'oublier personne dans leur collaboration avec toutes les organisations concernées. UN ختاما، نود أن نعرب عن تقديرنا للجهود التي لا تعرف الكلل التي يبذلها الممثل السامي لأقل البلدان نموا وفريقه، وعن خالص تقديرنا لتفانيهم وللاشتمالية التي أبدوها في تعاونهم مع المنظمات المعنية كافة.
    La majeure partie de ces exactions ont été commises lors d'opérations de racket dirigées soit contre des boutiquiers, soit contre des personnes soupçonnées d'être des collaborateurs des forces de sécurité. UN وارتكبت الغالبية العظمى من عمليات الابتزاز هذه لدى القيام بعمليات تهديد وجهت إما ضد أصحاب الحوانيت أو ضد أشخاص اشتبه في تعاونهم مع قوات اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus