"في تعجيل" - Traduction Arabe en Français

    • à accélérer
        
    • pour accélérer
        
    • à l'accélération
        
    • accélérée
        
    • en voie d'accélérer
        
    Jusqu'à présent, les réformes économiques dans ce pays n'ont pas contribué à accélérer la croissance et à atténuer la pauvreté. UN ولم تساعد الاصلاحات الاقتصادية في هذا البلد كثيرا في تعجيل النمو وتخفيف الفقر.
    Non seulement contribuera-t-on ainsi à accélérer la croissance et la transformation structurelle des économies africaines, mais en outre l'on attirera les investissements étrangers. UN ولن يساهم هذا الهدف في تعجيل نمو الاقتصادات الافريقية وتحويل هياكلها اﻷساسية فحسب، بل سيجذب أيضا الاستثمار اﻷجنبي.
    L'acquisition des schémas d'assemblage général et de composants avait été fortuite et avait beaucoup aidé à accélérer le programme. UN وكان الحصول على رسمي التجميع العامين ورسومات المكونات أمرا اتفاقيا افاد في تعجيل البرنامج بقدر كبير.
    Maintes délégations ont insisté sur l'importance de la collaboration interinstitutions pour accélérer la réalisation des objectifs du Sommet mondial. UN وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    Contribution à l'accélération de l'approche des droits humains dans les programmes nationaux et à la vulgarisation de ce concept au niveau des partenaires du développement; UN الإسهام في تعجيل نهج حقوق الإنسان في البرامج الوطنية وفي تعميم هذا المفهوم على مستوى الشركاء في التنمية
    Ils visent également à accélérer l'action dans les situations d'urgence. UN ولهذه الاتفاقات ايضا أهمية في تعجيل الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Le Ministre de la justice comme le Directeur des prisons ont affirmé que l'adoption du régime accusatoire contribuerait à accélérer la procédure. UN وأكد الوزير والمدير أن العمل بنظام اﻹدعاء سيساعد في تعجيل سير القضايا.
    Ce projet vise principalement à accélérer la pénétration d'internet en Lituanie et à organiser des cours de formation sur l'utilisation d'internet. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المشروع في تعجيل نفاذ شبكة الإنترنت إلى ليتوانيا مع تنظيم دورات عن شبكة الإنترنت للأهالي.
    Il peut aider Posca à accélérer le délai pour me transférer l'argent. Open Subtitles يُمْكِنُه أَنْ يُساعدَ بوسكا في تعجيل التأخير في تَحويل المال لي. ماذا كُنْتَ تَعتقدُ؟
    De même, l'amélioration de leurs moyens d'existence contribuerait à accélérer la transition démographique, puisque les couples plus prospères et plus instruits auraient vraisemblablement moins d'enfants. UN كذلك فإن تحسين قاعدة كسب العيش بالنسبة للفقراء سيسهم أيضا في تعجيل التحول الديمغرافي نظرا ﻷن اﻷزواج اﻷغنياء واﻷفضل تعليما نسبيا ينجبون على اﻷرجح عددا أقل من اﻷطفال.
    Il faut donc s'employer à accélérer l'introduction et l'utilisation, dans les pays en développement, de techniques d'exploitation des sources d'énergie renouvelables qui soient commercialement viables. UN ويجب أن يتمثل الهدف الآن في تعجيل الأخذ بتكنولوجيات الطاقة المتجددة السليمة من الناحية التجارية واستخدامها في البلدان النامية.
    67. Au sujet de la dimension régionale, M. Sadykhov note que les efforts de l’ONUDI ont aidé de nombreux pays à accélérer les réformes. UN ٧٦- وفيما يتصل بالبعد اﻹقليمي، ذكر أن جهود اليونيدو ساعدت في تعجيل اﻹصلاحات في بلدان كثيرة.
    Elle a insisté sur le fait qu'un tel geste, de portée historique, de la part des gouvernements contribuerait pour beaucoup à accélérer les travaux sur le projet de déclaration et à réconcilier les peuples autochtones et les gouvernements. UN وفي هذا الصدد، أكدت أن مثل هذه اللفتة التاريخية من جانب الحكومات ربما تمثل إسهاما كبيرا في تعجيل العمل في مشروع اﻹعلان وتحقيق المصالحة بين السكان اﻷصليين والحكومات الوطنية.
    En aidant à accélérer le processus de décolonisation et en faisant en sorte que les peuples exercent leur droit à l'autodétermination, elle a facilité l'émergence de nombreux pays indépendants dans le monde. UN وإن مساعدتها في تعجيل عملية إنهاء الاستعمار وضمان حق الشعوب في تقرير المصير، يسرت بزوغ دول مستقلة عديدة في جميع أنحاء العالم.
    Ils sont convenus que l'informatisation des formalités de transit pourrait beaucoup contribuer à accélérer les procédures et à en réduire le coût, dans l'intérêt du commerce, tout en rendant plus efficaces les contrôles douaniers et la localisation des marchandises. UN واتفق على أن حوسبة اجراءات المرور العابر يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في تعجيل الاجراءات وتخفيض تكلفتها لفائدة التجارة في الوقت الذي تعزز فيه كفاءة الرقابة الجمركية وتعقب البضائع.
    Le développement des infrastructures, en particulier au niveau régional, peut favoriser le commerce intrarégional et, partant, créer des marchés régionaux et contribuer à accélérer la croissance et à réduire la pauvreté. UN وتطوير البنى التحتية، وبخاصة على المستوى الإقليمي، يمكن أن يعزز التجارة داخل المنطقة الواحدة، ومن ثم يخلق أسواقاً إقليمية، ويساعد في الوقت ذاته في تعجيل النمو والحد من الفقر.
    Maintes délégations ont insisté sur l'importance de la collaboration interinstitutions pour accélérer la réalisation des objectifs du Sommet mondial. UN وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    Il est évident que le recours aux articles 92 bis et 92 ter du Règlement s'est révélé utile pour accélérer le procès. UN ومن الواضح أن الاستعانة بالقاعدتين 92 مكرراً و 92 مكرراً ثانياً أثبتت أنها وسيلة ناجعة في تعجيل الإجراءات.
    En tant que Président du Tribunal international, le concours exceptionnel que les juges ad litem ont apporté pour accélérer les procès m'a été d'une grande aide. UN وكرئيس للمحكمة الدولية، فقد تلقيتُ دعما كبيرا من خلال مساهمتهم الرائعة في تعجيل عملنا.
    Les faibles coûts du financement ont facilité l'investissement dans le monde, contribuant ainsi à l'accélération de la croissance mondiale en 2004. UN وقد نجم عن انخفاض تكاليف الاقتراض والتمويل تسهيل إجراء الاستثمارات العالمية، فساهم في تعجيل النمو العالمي في عام 2004.
    Le Japon espère que ces derniers événements contribueront à l'accélération des négociations relatives au traité d'interdiction complète. UN وتتوقع اليابان أن تساهم هذه التطورات الحديثة في تعجيل مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il s'agira donc de promouvoir une croissance accélérée et équitable du revenu et de favoriser, à cette fin, l'accès aux ressources et aux technologies. UN ويتمثل التحدي، في مثل هذه الظروف، في تعجيل زيادة الدخل بطريقة منصفة، وتحسين الحصول على الموارد والتكنولوجيا اللازمة.
    Il a raccourci de soixante-six à vingt-deux mois le cycle des projets et est en voie d'accélérer ses procédures en adoptant une approche programmatique et en faisant passer de 1 à 3 millions de dollars le plafond de financement des projets de taille moyenne. UN وقد قرر مرفق البيئة العالمية خفض دورة المشاريع من 66 شهراً إلى 22 شهراً، وشرع في تعجيل الإجراءات عن طريق التشجيع على الأخذ بنهج برنامجي ورفع سقف التمويل بالنسبة إلى المشاريع المتوسطة الحجم من مليون دولار إلى 3 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus