"في تعزيز أمن" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer la sécurité
        
    • au renforcement de la sécurité
        
    • à améliorer la sécurité
        
    • de renforcer la sécurité
        
    • pour renforcer la sécurité
        
    • de contribuer à la sécurité
        
    • dans le renforcement de la sécurité
        
    • en vue du renforcement de la sécurité
        
    • d'améliorer la sécurité de
        
    :: A regretté de nouveau que les contacts établis avec la République islamique d'Iran n'aient suscité aucun espoir de régler ce problème, ce qui aurait contribué à renforcer la sécurité et la stabilité dans la région; UN :: التعبير، مجددا، عن الأسف لعدم إحراز الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية، حتى الآن، أية نتائج إيجابية، من شأنها التوصل إلى حل لقضية الجزر الثلاث، وبما يُسهم في تعزيز أمن واستقرار المنطقة.
    Les efforts visant à assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies contribueront aussi à renforcer la sécurité des personnes ayant besoin d'une aide. UN ومن شأن الجهود الرامية إلى توفير السلامة واﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة أن تساعد كذلك في تعزيز أمن أشخاص بحاجة إلى المساعدة.
    C'est ainsi qu'il pourra contribuer de façon constructive au renforcement de la sécurité dans les Balkans et en Europe. UN وبهذه الصورة، ستمثل الخطة مساهمة ذات أهمية في تعزيز أمن البلقان وأوروبا بأسرها.
    Nous estimons que les mesures prises à l'échelle régionale et sous-régionale pourraient contribuer effectivement au renforcement de la sécurité de chaque État et accroître la stabilité dans leurs régions respectives, contribuant ainsi au désarmement mondial et à la sécurité internationale. UN ونرى أن الخطوات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية يمكن أن تقدم اسهاما فعلا في تعزيز أمن كل دولة من الدول وفي زيادة الاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها، مما يسهم بالتالي في نزع السلاح واﻷمن على الصعيد العالمي.
    Il contribuerait également à améliorer la sécurité des matières nucléaires, notamment pour prévenir le risque que des groupes non étatiques s'emparent de ces matières. UN وستساعد أيضاً إلى حد كبير في تعزيز أمن المواد النووية، لا سيما بهدف منع خطر وقوع هذه المواد في أيدي جهات من غير الدول.
    Le 27 janvier, le Secrétaire général a envoyé une équipe technique, conduite par le Département des affaires humanitaires, pour examiner le rôle que pourraient jouer les gardes des Nations Unies s'agissant de renforcer la sécurité de la communauté humanitaire. UN وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير أوفد اﻷمين العام فريقا تقنيا برئاسة ممثل ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية لاستعراض الدور الذي يمكن أن يقوم به حرس اﻷمم المتحدة في تعزيز أمن العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Prenant note de ce que font les organisations internationales et régionales compétentes pour renforcer la sécurité des infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    L'Union des Comores condamne énergiquement les prises d'otages en Iraq et espère le retour rapide de la paix et de la sécurité en Iraq, afin de contribuer à la sécurité dans la région. UN كما أن اتحاد جزر القمر يدين بشدة عمليات أخذ الرهائن في العراق ويأمل أن يرى عودة سريعة للسلام والاستقرار في العراق، بما يسهم في تعزيز أمن المنطقة ككل.
    Par exemple, il pourrait jouer un rôle significatif dans le renforcement de la sécurité aux frontières et de la gestion des frontières, ce qui permettrait de réduire les importantes pertes de recettes fiscales dues à la contrebande de diamants et d'or. UN ويمكن لهذا القطاع أن يؤدي على سبيل المثال دوراً هاماً في تعزيز أمن الحدود وإدارتها، فيحد بذلك مما يفقده حالياً من إيرادات كبيرة جراء تهريب الماس والذهب.
    Elle a notamment lancé une action commune avec la Fédération de Russie visant à la transformation de matières nucléaires en excès, d'origine militaire, en combustible nucléaire à usage civil. Elle fournit une assistance aux États tiers en vue du renforcement de la sécurité et de la sûreté de leurs installations nucléaires et de la protection des sources hautement radioactives. UN وقام بصفة خاصة باتخاذ إجراء مشترك مع الاتحاد الروسي لتحويل الفائض من مواد الأسلحة النووية إلى وقود نووي للاستخدام المدني ويقوم بمساعدة عدد من الدول في تعزيز أمن وسلامة مرافقها النووية وحماية مصادرها المشعة للغاية.
    S'efforçant de contribuer à renforcer la sécurité et la sûreté des matières radioactives, UN وسعيا ًمنها إلى الإسهام في تعزيز أمن المواد المشعة والسلامة منها،
    S'efforçant de contribuer à renforcer la sécurité et la sûreté des matières radioactives, UN وسعيا منها إلى الإسهام في تعزيز أمن المواد المشعة والسلامة منها،
    Toutefois, le Président Gbagbo a signé le 16 novembre plusieurs décrets portant sur la réunification des Forces de défense et de sécurité, qui devaient contribuer à renforcer la sécurité du processus électoral. UN بيد أن الرئيس لوران غباغبو وقَّع في 16 تشرين الثاني/نوفمبر عدة مراسيم بشأن إعادة توحيد قوات الدفاع والأمن، يتوقع أن تسهم في تعزيز أمن العملية الانتخابية.
    L'intervenant appuie les propositions budgétaires du Secrétaire général, mais voudrait être sûr que les crédits additionnels demandés serviront véritablement à renforcer la sécurité du personnel et des locaux de l'Organisation. UN وهو إن كان يؤيد الميزانية المقترحة من الأمين العام فإنه يُعرب عن ترحيبه بالضمانات بأن تُستخدَم الموارد الإضافية بالفعل في تعزيز أمن موظفي ومقار المنظمة.
    - A regretté que les contacts établis avec la République islamique d'Iran n'aient suscité aucun espoir de régler ce problème, ce qui aurait contribué à renforcer la sécurité et la stabilité dans la région; UN :: التعبير عن الأسف لعدم إحراز الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية أية نتائج إيجابية من شأنها التوصل إلى حل لقضية الجزر الثلاث، وبما يُسهم في تعزيز أمن واستقرار المنطقة.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent au renforcement de la sécurité des États des zones en question. UN ٨١ - وتسهم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في تعزيز أمن الدول التي تنتمى لقوة المناطق.
    La Syrie espère aussi qu'une solution pacifique sera trouvée au différend sur les trois îles qui oppose les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran, de façon à préserver les relations de bon voisinage et à contribuer au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN وتأمل سوريا أن يتم التوصل إلى حل سلمي ﻷزمة الجزر الثلاث بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية، بما يحفظ علاقات حسن الجوار، ويساهم في تعزيز أمن واستقرار المنطقة.
    Il a aussi confirmé qu'à l'époque il était devenu manifeste qu'il n'y aurait pas de participation financière du pays hôte au renforcement de la sécurité du Palais des Nations et qu'il avait par conséquent fallu revoir l'ordre de priorité des projets. UN وأكد مكتب جنيف أيضا أنه، كان قد أصبح واضحا، في ذلك الوقت، أن البلد المضيف لن يقدم أموالا للمساعدة في تعزيز أمن قصر الأمم، ومن ثم كان لا بد من إعادة ترتيب أولويات المشاريع.
    L'Organisation contribue également au renforcement de la sécurité des installations chimiques en développant son rôle de plate-forme de soutien à la coopération mondiale dans la réduction des menaces chimiques en faisant mieux connaître les pratiques optimales en matière de sécurité chimique et en encourageant la coopération entre spécialistes dans le domaine chimique. UN وتساهم المنظمة أيضا في تعزيز أمن المرافق الكيميائية بتطوير دور المنظمة باعتبارها محفلا لدعم التعاون العالمي على الحد من الخطر الكيميائي بالتوعية بأفضل الممارسات المتعلقة بالأمن الكيميائي وتعزيز التعاون بين المهنيين العاملين في المجال الكيميائي.
    De plus, en 2007, le FNUAP a aidé 55 autres pays à améliorer la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé procréative. UN وإضافة إلى ذلك، قدم الصندوق دعمه لما يقرب من 55 بلدا في تعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية.
    S'agissant de la limitation des armements, il est indiqué dans la politique nationale spatiale que les États-Unis examineront les concepts et propositions afférents à l'espace qui répondront aux critères d'équité et de vérification efficace et qui contribueront à améliorer la sécurité des États-Unis et de leurs alliés. UN وفيما يتعلق بالحد من التسلح، أُشير في السياسة الفضائية الوطنية إلى أن الولايات المتحدة ستدرس المفاهيم والاقتراحات المتعلقة بالفضاء التي تستجيب لمعياري المساواة والتحقق الفعال وتساهم في تعزيز أمن الولايات المتحدة وحلفائها.
    L'objectif premier est de renforcer la sécurité du corridor eurasien par la mise en place, dans toute sa partie géorgienne, du mécanisme de détection précoce et de modélisation préventive des menaces. UN يتمثل الغرض الأساسي من المشروع في تعزيز أمن الممر بتنفيذ نظام للكشف المبكر والنمذجة الوقائية للتهديدات في شتى أرجاء الجانب الجورجي منه.
    Prenant note de ce que font les organisations internationales et régionales compétentes pour renforcer la sécurité des infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Saluant en outre les efforts communs déployés par les forces armées des États riverains afin de contribuer à la sécurité dans les détroits, en organisant des patrouilles coordonnées dans les détroits de Malacca et des patrouilles maritimes de surveillance aérienne, UN وإذ يشيد كذلك بالقوات المسلحة للدول المشاطئة لجهودها المشتركة في تعزيز أمن المضائق بتسيير دوريات منسقة في مضائق ملقا ودوريات بحرية تُنفذ باستخدام الطائرات،
    87. L'OMT a indiqué qu'elle avait organisé l'atelier sur le rôle des partenariats public-privé dans le renforcement de la sécurité du tourisme, tenu à Vienne en septembre 2011, avec l'OSCE et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice. UN 87- وأفادت المنظمة بأنها نظًَّمت حلقة العمل المتعلقة بدور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تعزيز أمن السياحة، والتي عُقدت في فيينا في أيلول/سبتمبر 2011، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة.
    Elle a notamment lancé une action commune avec la Fédération de Russie visant à la transformation de matières nucléaires en excès, d'origine militaire, en combustible nucléaire à usage civil. Elle fournit une assistance aux États tiers en vue du renforcement de la sécurité et de la sûreté de leurs installations nucléaires et de la protection des sources hautement radioactives. UN وقام بصفة خاصة باتخاذ إجراء مشترك مع الاتحاد الروسي لتحويل الفائض من مواد الأسلحة النووية إلى وقود نووي للاستخدام المدني ويقوم بمساعدة عدد من الدول في تعزيز أمن وسلامة مرافقها النووية وحماية مصادرها المشعة للغاية.
    Le Programme de gestion des frontières en Asie centrale (BOMCA) soutient les cinq pays d'Asie centrale qui s'efforcent d'améliorer la sécurité de leurs frontières et de faciliter le commerce et les opérations de transit licites. UN يدعم برنامج إدارة الحدود في آسيا الوسطى، الذي يموله الاتحاد الأوروبي، بلدان آسيا الوسطى الخمسة في تعزيز أمن الحدود وتسهيل عمليات التجارة والعبور القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus