"في تعزيز أهداف" - Traduction Arabe en Français

    • dans la promotion des objectifs
        
    • à la réalisation des objectifs
        
    • à la promotion des objectifs
        
    • pour la promotion des objectifs
        
    • dans la réalisation des objectifs
        
    • la promotion des objectifs de
        
    • dans le renforcement des objectifs
        
    Avec l'appui de la communauté internationale, des progrès significatifs ont été accomplis dans la promotion des objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN فبدعم المجتمع الدولي، تمّ إحراز تقدُّم كبير في تعزيز أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Nous souhaitons que l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique continue d'obtenir des résultats dans la promotion des objectifs de l'ONU. UN ونحن نتمنى لتلك المنظمة المزيد من النجاح في تعزيز أهداف الأمم المتحدة.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, que le Pakistan a l'honneur de présider, a également joué un rôle important dans la promotion des objectifs du Sommet de Rio. UN وإن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحوث، الذي تتشرف باكستان برئاسته، اضطلع أيضا بدور هام في تعزيز أهداف قمة ريو.
    Les régimes internationaux de contrôle des exportations contribuent pour une part importante à la promotion du désarmement ainsi qu'à la réalisation des objectifs visés en matière de non-prolifération nucléaire. UN وقالت إن الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    La Conférence a rendu hommage au Secrétaire exécutif pour sa contribution exceptionnelle à la promotion des objectifs de la Convention. UN وأشاد مؤتمر الاتحاد أيضا بالأمين التنفيذي المنتهية ولايته لأنه ساهم بطريقة استثنائية في تعزيز أهداف الاتفاقية.
    Consciente du rôle particulier que joue le Conseil des présidents de l'Assemblée générale pour la promotion des objectifs de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ تضع في الاعتبار الدور الفريد الذي يمكن أن يقوم به مجلس رؤساء الجمعية العامة في تعزيز أهداف الأمم المتحدة،
    Il a noté que les organisations non gouvernementales devaient jouer un rôle important dans la réalisation des objectifs du désarmement et du développement. UN ولاحظ أن للمنظمات غير الحكومية دورا هاما تؤديه في تعزيز أهداف نزع السلاح والتنمية.
    Elles jouent un rôle clef dans la promotion des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement aux niveaux national, régional et mondial. UN وللدعوة دور رئيسي في تعزيز أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    Il espère que les préoccupations de tous les États seront prises en compte dans la promotion des objectifs du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, suivant une approche globale. UN وهي تتوقع أن توضع في الاعتبار شواغل كافة الدول في تعزيز أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بشكل كلي.
    Le Séminaire a conclu que l'établissement de repères et le suivi jouent un rôle essentiel dans la promotion des objectifs et du Programme d'action du Sommet. UN وخلصت الحلقة الدراسية إلى أن عملية تحديد المعالم المرجعية والرصد تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف مؤتمر القمة وبرنامج عمله.
    Ma délégation mesure donc à sa juste valeur le rôle crucial du Département de l'information, tant dans la promotion des objectifs et stratégies de notre Organisation, que dans le suivi régulier de ses programmes. UN ولذلك، يقدر وفد بلدي غاية التقدير الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به إدارة الإعلام العام، سواء في تعزيز أهداف واستراتيجيات المنظمة أو في المتابعة العادية لبرامجها.
    Le Gouvernement du Congo, dit l'orateur, se félicite du rôle joué par le Département de l'information dans la promotion des objectifs du NEPAD ainsi que dans l'attention portée aux progrès accomplis dans la région et aux problèmes persistants. UN ولاحظت حكومته مع التقدير دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتركيز على التقدم المحرز في المنطقة وبشأن التحديات المتبقية.
    25. Le rôle et l'importance du Programme de coopération technique de l'AIEA dans la promotion des objectifs énoncés dans l'article IV devraient être soulignés. UN 25- وينبغي التأكيد على قيمة وأهمية برنامج التعاون التقني الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالنظر إلى دوره الهام في تعزيز أهداف المادة الرابعة.
    Les régimes internationaux de contrôle des exportations contribuent pour une part importante à la promotion du désarmement ainsi qu'à la réalisation des objectifs visés en matière de non-prolifération nucléaire. UN وقالت إن الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Son adoption apporterait également une contribution importante à la réalisation des objectifs de compréhension, d'harmonie et de paix universelles, ainsi que des objectifs de sécurité et de prospérité. UN ومن شأن اعتماده أيضا أن يقدم إسهاما هاما في تعزيز أهداف التفاهم والانسجام والسلام، فضلا عن الأمن والرخاء على الصعيد العالمي.
    Un message essentiel des activités de sensibilisation menées par l'Organisation - à savoir que les individus peuvent contribuer à la réalisation des objectifs des Nations Unies - est singulièrement absent. UN فالرسالة الرئيسية للأمم المتحدة في مد يدها إلى الجمهور - وهي أنه في وسع الأفراد المساهمة في تعزيز أهداف الأمم المتحدة - هي غائبة بشكل واضح.
    Elle note que le fait de continuer à célébrer la Semaine contribuerait grandement à la promotion des objectifs de la Campagne. UN وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح.
    Elle note que le fait de continuer à célébrer la Semaine contribuerait grandement à la promotion des objectifs de la Campagne. UN وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح.
    Nous remercions votre prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, des efforts qu'il a déployés pour la promotion des objectifs des Nations Unies, en particulier en encourageant les réformes au sein de l'Organisation. UN نود أيضا أن نتقدم بالشكر لسلفكم السيد هينادي أودوفينكو على جهوده في تعزيز أهداف اﻷمم المتحدة وخاصة في ميدان تشجيع إصلاح هذه المنظمة.
    Il convient de signaler le rôle croissant que jouent les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de handicapés, dans la réalisation des objectifs du Programme d'action mondial et la diffusion des Règles. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه الدور المتعاظم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في تعزيز أهداف برنامج العمل العالمي ونشر القواعد الموحدة على نطاق واسع.
    La Vice-Secrétaire générale a participé les 31 mars et 1er avril 2010 à Pretoria à un séminaire régional intitulé < < Vers 2010 : le rôle du Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique dans le renforcement des objectifs de désarmement fixés par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires > > . UN 47 - وشاركت نائبة الأمين العام في الحلقة الدراسية الإقليمية عن موضوع ' ' صوب عام 2010: دور معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا في تعزيز أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فيما يتعلق بنزع السلاح``، التي نُظمت يومي 31 آذار/مارس و 1 نيسان/أبريل 2008 في بريتوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus