"في تعزيز الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • au renforcement de la sécurité
        
    • dans le renforcement de la sécurité
        
    • à renforcer la sécurité
        
    • à promouvoir la sécurité
        
    • pour renforcer la sécurité
        
    • de renforcer la sécurité
        
    • dans la promotion de la sécurité
        
    • à l'amélioration de la sécurité
        
    • pour promouvoir la sécurité
        
    • à la sécurité
        
    • du renforcement de la sécurité
        
    • à améliorer la sécurité
        
    • de promouvoir la sécurité
        
    • pour faire progresser la sécurité
        
    • à accroître la sécurité
        
    Nous sommes convaincus que de telles mesures contribueront au renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الخطوات من شأنها أن تساهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Cette mesure est une importante contribution au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans le monde. UN ونعتبر هذه الخطوة إسهاما ملموسا في تعزيز الأمن والاستقرار في العالم.
    Nous y voyons une contribution importante au renforcement de la sécurité et de la stabilité stratégiques du monde. UN إذ نرى هذه المبادرة بوصفها إسهاماً جاداً في تعزيز الأمن والاستقرار الاستراتيجيين في العالم.
    Ils ont reconnu le rôle central que joue l'Agence dans le renforcement de la sécurité nucléaire. UN واعترفوا بما للوكالة من دور محوري في تعزيز الأمن النووي.
    Il importe de consolider la primauté du droit en matière de contrôle des transferts d'armes afin de favoriser la sécurité des citoyens et de contribuer à renforcer la sécurité commune. UN وتعزيز سيادة القانون فيما يتصل بمراقبة نقل الأسلحة يؤدي دورا هاما في تعزيز سلامة المواطنين ويسهم في تعزيز الأمن البشري.
    Le forum sera l'occasion d'élaborer des lignes directrices et des programmes pour aider les municipalités à promouvoir la sécurité, prévenir la criminalité et appuyer la justice pénale en milieu urbain. UN وسيساهم المنتدى في إعداد مبادئ توجيهية وبرامج لدعم البلديات في تعزيز الأمن ومنع الجريمة والعدالة الجنائية في البيئات الحضرية.
    Les gouvernements, les organes chargés de faire respecter la loi et la société civile ont tous un rôle crucial à jouer pour renforcer la sécurité au niveau individuel. UN وللحكومات ووكالات إنفاذ القوانين والمجتمع المدني جميعا أدوار بالغة الأهمية تؤديها في تعزيز الأمن على صعيد الأفراد.
    Pour terminer, je voudrais également souligner que la Roumanie est sincèrement résolue à contribuer activement au renforcement de la sécurité et de la stabilité en Europe et au-delà, tout en luttant contre les menaces auxquelles nous sommes tous confrontés aujourd'hui. UN وفي الختام، أود أن أشدد أيضا في هذه المناسبة على أن رومانيا مصممة على الإسهام بشكل كبير في تعزيز الأمن والاستقرار في أوروبا وخارجها، بينما نواصل مكافحة التهديدات التي تشكل تحديا لنا جميعا اليوم.
    Notre pays, qui est prêt à participer à ce processus, a commencé à contribuer au renforcement de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وقد بدأ بلدنا، المستعد للمشاركة في هذه العملية، في الإسهام في تعزيز الأمن والاستقرار في العراق.
    Par sa mise en oeuvre de ces accords, le Bélarus contribue au renforcement de la sécurité et de la stabilité au niveau régional et mondial. UN وبتنفيذ تلك الاتفاقات، تسهم بيلاروس في تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين.
    Elle contribue aussi au renforcement de la sécurité régionale et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما أنه يسهم في تعزيز الأمن الإقليمي وصون السلم والاستقرار الدوليين.
    Le désarmement devrait contribuer au renforcement de la sécurité universelle. UN وينبغي أن يسهم نزع السلاح في تعزيز الأمن العام لجميع البلدان.
    La signature de ce traité confirme notre attachement au principe de la non-prolifération et témoigne de notre contribution collective au renforcement de la sécurité internationale. UN ويبرهن التوقيع على تلك المعاهدة على التزامنا بمبدأ عدم الانتشار وعلى جهودنا لتقديم إسهام جماعي في تعزيز الأمن الدولي.
    En tant qu'État qui met l'accent sur le rôle que jouent ces organes dans le renforcement de la sécurité internationale, le Bélarus ne saurait manquer de se préoccuper de cette situation. UN وبيلاروس، بوصفها دولة تشدد على دور تلك الهيئات في تعزيز الأمن الدولي، لا يسعها سوى أن تشعر بالقلق إزاء تلك الحالة.
    Pour sa part, elle est déterminée à continuer de jouer un rôle actif dans le renforcement de la sécurité internationale dans la région et dans le reste du monde. UN ولا تزال جورجيا، من جانبها، ملتزمة بالاضطلاع بدور فعال في تعزيز الأمن الدولي في المنطقة وفي العالم.
    Il faudrait donc soigneusement déterminer si une mesure donnée contribue ou non à renforcer la sécurité régionale et mondiale; UN وبالتالي ينبغي النظر بدقة فيما إذا كان تدبير بعينه يسهم في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي أم لا؛
    Depuis sa création il y a 22 ans, le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes a beaucoup aidé les pays de la région à promouvoir la sécurité, le désarmement et le développement. UN ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ظل يقدم، على مدار 22 عاما منذ إنشائه، دعما مهما لبلدان المنطقة في تعزيز الأمن ونزع السلاح والتنمية.
    De fait, la lutte contre la radicalisation et l'extrémisme violent au sein de la jeunesse est critique pour renforcer la sécurité au Kenya. Le Gouvernement met au point des initiatives pour arrêter ceux qui voudraient endoctriner les jeunes et dissuader ceux qui sont exposés à la radicalisation de devenir des terroristes. UN وأكّد أن مكافحة التشدد والتطرف العنيف بين الشباب أمر بالغ الأهمية في تعزيز الأمن في كينيا إذ تضع الحكومة مبادرات لاعتقال من يحاول تلقين الشبان أفكاره وردع المعرضين لخطر التطرف عن التحول إلى إرهابيين.
    Le Pakistan collabore avec les États-Unis et l'Afghanistan en vue de renforcer la sécurité le long de notre frontière occidentale, dans le cadre de la Commission trilatérale. UN وتتعاون باكستان مع الولايات المتحدة وأفغانستان في تعزيز الأمن على طول حدودنا الغربية عن طريق لجنة ثلاثية.
    Le Directeur général a été invité à prendre la parole à Vienne devant le Conseil permanent sur des questions relatives au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la sécurité en Europe. UN ويدُعي المدير العام إلى مخاطبة المجلس الدائم في فيينا بشأن المسائل المتصلة بدور الأمم المتحدة في تعزيز الأمن في أوروبا.
    L'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire contribue beaucoup à l'amélioration de la sécurité. UN وتقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدور هام في تعزيز الأمن.
    Leur connaissance des subtilités politiques et des sensibilités culturelles des régions où elles interviennent en fait des partenaires essentiels pour promouvoir la sécurité humaine. UN وهذه المنظمات، بحكم معرفتها بالفوارق السياسية الدقيقة والحساسيات الثقافية في أقاليمها، فهي شريك بالغ الأهمية في تعزيز الأمن البشري.
    N’est-ce pas le témoignage d’un savoir-faire global? D’une participation à la sécurité internationale? News-Commentary أفلا يبرهن هذا على الدراية العالمية والخبرة التي تتمتع بها روسيا؟ أفلا يشكل هذا إسهاماً في تعزيز الأمن الدولي؟
    Sans un respect strict et la volonté de toutes les parties d'amener les États à respecter strictement les dispositions, les accords ne concrétiseront pas l'objectif du renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN فبدون الالتزام الدقيق والرغبة من جانب جميع الأطراف لإنفاذ الامتثال الدقيق، لن تحقق الاتفاقات هدفها في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Empêcher l'apparition d'un vide juridique dans le domaine des armements stratégiques offensifs et parvenir à un accord vérifiable sur de nouvelles réductions de ces armes et sur le contrôle de leurs vecteurs contribueraient grandement à améliorer la sécurité mondiale. UN ومن شأن منع نشأة فراغ قانوني في مجال الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والتوصل إلى اتفاق يمكن التحقق منه بشأن إجراء المزيد من التخفيضات في تلك الأسلحة والرقابة على نظم إيصالها أن يقدما إسهاما كبيرا في تعزيز الأمن العالمي.
    La MINUK a toujours pour priorités de promouvoir la sécurité, la stabilité et le respect des droits de l'homme au Kosovo et dans la région. UN ٢ - ولا تزال أولويات البعثة تتمثل في تعزيز الأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان في كوسوفو وفي المنطقة.
    Cela représente non seulement une reconnaissance pour mon pays mais témoigne également de la valeur du dialogue pour faire progresser la sécurité et le développement. UN فهذا لا يمثل اعترافا ببلدي فحسب، بل يظهر أيضا قيمة الحوار في تعزيز الأمن والتنمية.
    Il s'agit là d'un progrès notable, qui pourrait contribuer à accroître la sécurité et la stabilité aux alentours de Zalingei. UN ويمكن أن يسهم هذا التطور الحميد في تعزيز الأمن والاستقرار حول زالنجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus