"في تعزيز الإطار" - Traduction Arabe en Français

    • au renforcement du cadre
        
    • à renforcer le cadre
        
    • dans le renforcement du cadre
        
    • pour renforcer le cadre
        
    • à consolider le cadre
        
    • de renforcer le cadre
        
    • par le renforcement du cadre
        
    • vers le renforcement du cadre
        
    Ajouté au Protocole V et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Protocole II modifié contribue largement au renforcement du cadre juridique mondial relatif aux mines. UN وقد ساهم هذا البروتوكول، إلى جانب البروتوكول الخامس واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في تعزيز الإطار القانوني العالمي الخاص بالألغام الأرضية مساهمة عظيمة.
    Ces éléments sont examinés dans le présent rapport dans la mesure où ils contribuent au renforcement du cadre mis en place en vertu de l'Accord. UN ويستعرض هذا التقرير تلك التطورات، حيث أنها تسهم في تعزيز الإطار الذي ينشئه الاتفاق.
    Sans aucun doute, la convention apporterait une importante contribution au renforcement du cadre juridique international pour réprimer et combattre le terrorisme. UN ومما لا شك فيه أن الاتفاقية ستمثل مساهمة موضوعية في تعزيز الإطار القانوني الدولي من أجل قمع الإرهاب ومحاربته.
    Le Canada est conscient de la nécessité de poursuivre les efforts visant à renforcer le cadre réglementaire international régissant le transfert de toutes les armes classiques. UN وتدرك كندا الحاجة إلى الاستمرار في تعزيز الإطار التنظيمي العالمي الذي ينظم نقل جميع الأسلحة التقليدية.
    Elle aidera également à renforcer le cadre des interventions gouvernementales à l'égard des demandes formulées depuis longtemps par les peuples autochtones concernant la reconnaissance de leurs droits. UN كما أنه سيساعد في تعزيز الإطار فيما يتعلق باستجابات الحكومات لمطالبات الشعوب الأصلية منذ عهد بعيد من أجل الاعتراف بحقوقهم.
    A. Rôle du Forum politique de haut niveau dans le renforcement du cadre institutionnel pour un développement durable UN ألف - دور المنتدى السياسي الرفيع المستوى في تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة
    Des progrès ont également été accomplis pour renforcer le cadre juridique contre le terrorisme international avec les travaux de la Sixième Commission. UN وأحرز تقدم أيضا في تعزيز الإطار القانوني المناهض للإرهاب ا لدولي عن طريق العمل الذي قامت به اللجنة السادسة.
    La Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire aidera à consolider le cadre légal international de lutte antiterroriste nucléaire dès son entrée en vigueur. UN 23 - ومن شأن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي أن تساعد في تعزيز الإطار القانوني الدولي لمحاربة الإرهاب النووي لدى سريانها.
    La Convention apportera une importante contribution au renforcement du cadre juridique international visant à réprimer et à combattre le terrorisme. UN وأضاف أن الاتفاقية ستساهم مساهمة كبيرة في تعزيز الإطار القانوني الدولي المتعلق بقمع الإرهاب ومكافحته.
    4. Aide au renforcement du cadre institutionnel et politique nationale en vue d'une action préventive et d'une lutte efficaces contre la corruption UN 4- المساعدة في تعزيز الإطار الوطني المؤسسي والسياساتي لمنع الجريمة ومحاربتها بفعالية
    ONU-Femmes a continué de participer au renforcement du cadre normatif et stratégique mondial en faveur de l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN 5 - واصلت الهيئة المساهمة في تعزيز الإطار المعياري والسياساتي العالمي المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Sénégal a accueilli favorablement l'acceptation par l'État de la recommandation sur l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme, qui pourrait contribuer grandement au renforcement du cadre institutionnel de protection de ces droits. UN وقالت إنها تنظر أيضاً باستحسان إلى قبولها التوصية التي تتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. وأشارت إلى أن وجود هذه المؤسسة يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان.
    Avec le Protocole V et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, il a largement contribué au renforcement du cadre juridique mondial sur les mines terrestres. UN إذ إنه أسهم، مع البروتوكول الخامس واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، إسهاماً عظيماً في تعزيز الإطار القانوني العالمي الخاص بالألغام الأرضية.
    Ces conventions ont grandement contribué au renforcement du cadre légal international nécessaire à toute action de coopération internationale efficace dans la lutte contre le terrorisme. UN وأسهمت تلك الاتفاقيات إسهاما كبيرا في تعزيز الإطار القانوني الدولي الضروري لأي عمل في إطار تعاون دولي فعال في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il convient de souligner que le Chili a contribué au renforcement du cadre juridique international contre le terrorisme en adoptant les 12 conventions existantes et les protocoles y relatifs. UN وتجدر الإشارة إلى أن شيلي تساهم في تعزيز الإطار القانوني الدولي ضد الإرهاب باعتمادها الاتفاقيات الاثنتي عشرة والبروتوكولات الحالية المتعلقة بها.
    De même, un projet de création d'un groupe des substances chimiques au sein du Secrétariat de l'environnement et des ressources naturelles contribuerait à renforcer le cadre institutionnel requis pour appliquer de manière efficace le plan national de mise en œuvre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN كما أن مشروعا لإنشاء وحدة للمواد الكيماوية في وزارة شؤون البيئة والموارد الطبيعية من شأنه أن يساعد في تعزيز الإطار المؤسسي اللازم لتطبيق الخطة الوطنية لتنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة تطبيقا فعّالا.
    ONU-Femmes a soutenu d'autres processus qui ont contribué à renforcer le cadre normatif mondial en faveur de l'égalité des sexes et les liens entre les cadres normatifs et la réalité quotidienne des femmes. UN 50 -قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم لعمليات أخرى تسهم في تعزيز الإطار السياساتي والمعياري العالمي بشأن المساواة بين الجنسين والصلات القائمة بين الأطر المعيارية والواقع اليومي للمرأة.
    L'Ukraine accorde la plus haute importance à la question de la garantie de la sûreté nucléaire et souligne le rôle important que joue l'AIEA dans le renforcement du cadre mondial de sûreté nucléaire. UN إن أوكرانيا تعلق أقصى أهمية على مسألة كفالة السلامة النووية، وتشدد على الدور الهام الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الإطار العالمي للسلامة النووية.
    La prise de conscience accrue de la nature et de la menace du terrorisme s'est accompagnée de progrès dans le renforcement du cadre juridique de lutte contre le terrorisme, notamment grâce à la contribution de la Sixième Commission. UN وواكب إذكاء الوعي بطابع الإرهاب وخطره التقدم المحرز في تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، ولا سيما عن طريق أعمال اللجنة السادسة.
    40. Le Pakistan a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement iraquien pour renforcer le cadre institutionnel et juridique de la protection des droits de l'homme. UN 40- ونوهت باكستان بجهود الحكومة في تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني من أجل حماية حقوق الإنسان.
    La Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire aidera à consolider le cadre légal international de lutte antiterroriste nucléaire dès son entrée en vigueur. UN 23 - ومن شأن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي أن تساعد في تعزيز الإطار القانوني الدولي لمحاربة الإرهاب النووي لدى سريانها.
    Dernier impératif : la nécessité de renforcer le cadre normatif de protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ويتمثل الشرط الأخير في تعزيز الإطار المعياري لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    34. Les avancées en matière de garantie de ces droits se traduisent par le renforcement du cadre juridique interne à travers les réformes du code pénal, du code de procedure pénale et l'adoption de lois spécifiques. UN 34- وينعكس التقدم المحرز لكفالة هذه الحقوق في تعزيز الإطار القانوني الداخلي من خلال الإصلاحات التي تشمل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية واعتماد قوانين محددة.
    43. Le Représentant spécial note les progrès satisfaisants accomplis vers le renforcement du cadre législatif pour la promotion et la protection des minorités ethniques. UN 43- يحيط الممثل الخاص علماً بالتقدم الجيد المحرز في تعزيز الإطار التشريعي لتعزيز وحماية الأقليات الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus