"في تعزيز التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • au renforcement de la coopération
        
    • dans la promotion de la coopération
        
    • à renforcer la coopération
        
    • de renforcer la coopération
        
    • dans le renforcement de la coopération
        
    • à promouvoir la coopération
        
    • pour renforcer la coopération
        
    • pour promouvoir la coopération
        
    • à la promotion de la coopération
        
    • en renforçant la coopération
        
    • à la coopération
        
    • à favoriser la coopération
        
    • dans la coopération
        
    • de favoriser la coopération
        
    • en faveur de la coopération
        
    Pour nous, le processus de Katmandou est utile, et des initiatives analogues contribueraient au renforcement de la coopération et de la confiance entre les nations. UN ونحن نرى أن عملية كاتماندو مفيدة؛ وأن الاضطلاع بمهام مماثلة من شأنه اﻹسهام في تعزيز التعاون وبناء الثقة بين الدول.
    J'espère que ces efforts seront appuyés par l'Assemblée générale et qu'ils contribueront au renforcement de la coopération internationale à cette fin. UN وآمل في أن تلقى جهوده الدعم من الجمعية العامة، وأن تسهم في تعزيز التعاون الدولي لهذا الغرض.
    Réaffirmant le rôle essentiel de l'ASACR dans la promotion de la coopération régionale et soulignant la nécessité de renforcer son efficacité, UN وإذ نعيد تأكيد محورية رابطة جنوب آسيا للتعاون التقني في تعزيز التعاون الإقليمي ونؤكد الحاجة إلى تعزيز فعاليتها،
    Les travaux contribueraient également à renforcer la coopération entre les États. UN كما سيساعد هذا العمل في تعزيز التعاون بين الدول.
    Il souligne également la volonté de l'Assemblée générale de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Ordre de Malte. UN كما يؤكد مشروع القرار رغبة الجمعية في تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة فرسان مالطة.
    Cependant, certains étaient divisés sur la question du rôle que le Secrétariat devrait jouer dans le renforcement de la coopération. UN غير إنه ثارت بعض الخلافات بشأن الدور الذي يتعين أن تضطلع به الأمانة في تعزيز التعاون.
    La Pologne s'emploie activement à promouvoir la coopération mondiale pour le développement. UN إن بولندا تشارك بفاعلية في تعزيز التعاون الإنمائي العالمي.
    Dans cette première phase, nous partageons volontiers le fruit de nos efforts avec les autres délégations, en tant que contribution au renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. UN وفي هذه المرحلة اﻷولية، يسعدنا أن نشاطر الوفود اﻷخرى ثمار جهودنا، إسهاما منا في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Sur le plan international, la Colombie a participé activement au renforcement de la coopération. UN وعلى الصعيد الدولي، شاركت كولومبيا بنشاط في تعزيز التعاون.
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Nous attachons une grande importance au renforcement de son rôle dans la promotion de la coopération internationale en faveur du développement économique et social. UN فنحن نعلق أهمية سياسية كبرى على تدعيم دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous soulignons le rôle crucial de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. UN ونؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Cette réunion a également contribué à renforcer la coopération entre les membres du Partenariat. UN وساعد الاجتماع كذلك في تعزيز التعاون فيما بين الأعضاء في الشراكة.
    Convaincue que l'adoption des principes sur la télédétection contribuera à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ تؤمن بأن اعتماد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء سيسهم في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Les chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes ont exprimé leur souhait de renforcer la coopération et la coordination entre son secrétariat et le Secrétariat de l'ONU. UN ولقد أعرب رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية عن رغبتهم في تعزيز التعاون والتنسيق بين أمانتهم واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    47. Les organisations intergouvernementales qui doivent jouer un rôle important dans le renforcement de la coopération régionale ont bénéficié d'un soutien actif. UN ٧٤ - وتم بفعالية تدعيم المنظمات الحكومية الدولية التي من المتوقع أن تؤدي دورا رئيسيا في تعزيز التعاون الاقليمي.
    La première réunion bilatérale a été organisée en 1990 et a contribué à promouvoir la coopération entre les deux pays dans le domaine de la défense de la concurrence. UN وقد بدأ هذا الاجتماع الثنائي عام ١٩٩٠ وأسهم في تعزيز التعاون بين منظمتين في مجال سياسة المنافسة.
    Ces consultations se sont révélées utiles pour renforcer la coopération au niveau des activités menées par les différents organismes des Nations Unies. UN وقد أثبتت المفوضية جدواها في تعزيز التعاون على مستوى العمل ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Le rapport attire également l'attention sur l'action menée par les divers bureaux et institutions des Nations Unies pour promouvoir la coopération entre les religions. UN ويسترعي التقرير الانتباه أيضا إلى أعمال مختلف مكاتب ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون فيما بين الأديان.
    Le Kazakhstan agit en conséquence et essaie d'apporter sa contribution à la promotion de la coopération régionale et internationale. UN إن كازاخستان تتصرف طبقا لذلك وتحاول أن تسهم في تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي.
    La CESAP peut jouer un rôle important en renforçant la coopération régionale et en contribuant à la réalisation des objectifs du Sommet grâce à des moyens comme la Conférence ministérielle régionale sur le développement social, en 1997, pour faire le bilan des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague. UN ويمكن لهذه اللجنة أن تضطلع بدور هام في تعزيز التعاون اﻹقليمي وفي تحقيق نتائج مؤتمر القمة من خلال جملة وسائل مثل المؤتمر الوزاري اﻹقليمي المقترح بشأن التنمية الاجتماعية في ١٩٩٧ لاستعراض التقدم في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Cet objectif est conforme à la politique du Japon, qui attache de l'importance à la coopération Sud-Sud pour le renforcement de la coopération internationale pour le développement. UN وهذا أيضا هو هدف يتمشى مع سياسة اليابان التي تعلق أهمية على التعاون بين الجنوب والجنوب في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Sa mission consistait à favoriser la coopération entre les nations. UN وكانت مهمتها تتمثل في تعزيز التعاون بين اﻷمم.
    Les recommandations qu'il a présentées dans ce rapport dénotent une volonté réelle d'aller de l'avant dans la coopération entre les deux organisations. UN والتوصيات الواردة في تقريره تعبر عن رغبة صادقة في تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Soucieuses de favoriser la coopération internationale en matière d'exploration et d'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, UN وإذ ترغب في تعزيز التعاون الدولي في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية،
    En outre, elle apportera un appui plus énergique et plus coordonné aux États membres en faveur de la coopération Sud-Sud, pour compléter les mécanismes de coopération Nord-Sud déjà en place. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم اللجنة دعماً أقوى وأكثر تماسكا للدول الأعضاء في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب لاستكمال آليات التعاون القائمة بين الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus