"في تعزيز الدور" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer le rôle
        
    • au renforcement du rôle
        
    • de renforcer le rôle
        
    Les mesures suivantes peuvent aider à renforcer le rôle de coopération de l'Agence. UN ويمكن أن تساعد التدابير التالية في تعزيز الدور التعاوني للوكالة.
    • Contribuer à renforcer le rôle opérationnel du bras robotique européen; UN • المساعدة في تعزيز الدور التشغيلي لما يعرف باسم " الذراع الروبوتي اﻷوروبي " ؛
    Le PNUD aide à renforcer le rôle que jouent les parlements dans la responsabilisation des gouvernements eu égard aux engagements pris en matière de politique générale et à l'utilisation des ressources aux fins de la réduction de la pauvreté. UN يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز الدور الذي تقوم به البرلمانات في محاسبة الحكومات فيما يتعلق بالالتزامات الواردة في السياسات العامة واستخدام الموارد من أجل الحد من الفقر.
    À cet égard, le Conseil a contribué au renforcement du rôle central de l'ONU dans la gouvernance des politiques internationales de développement. UN وفي ذلك الصدد، ساهم المجلس في تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة السياسات الإنمائية الدولية.
    Cuba demeure pleinement attachée à l'objectif d'une élimination complète des armes de destruction massive et contribuera dans toute la mesure du possible au renforcement du rôle central que jouent les Nations Unies à cet égard. UN وستظل كوبا ملتزمة تماما بهدف الإزالة الكاملة لأسلحة الدمار الشامل، وستسهم قدر المستطاع في تعزيز الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Un moyen d'y parvenir est de renforcer le rôle de sensibilisation que doit jouer la présidence du Conseil. UN وتتمثل إحدى الطرق الكفيلة بتحقيق ذلك في تعزيز الدور الذي تضطلع به رئاسة المجلس في مجال الدعوة.
    Elle devrait contribuer à renforcer le rôle de premier plan joué par l'ONU dans la promotion de la coopération internationale et assurer l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وينبغي أن يسهم في تعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي وضمان اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Les efforts déployés pour tirer parti des synergies inhérentes entre les différents rapports serviront à renforcer le rôle particulier joué par chaque type de rapport. UN وستساهم الجهود المبذولة للاستفادة من أوجه التآزر الأصيلة بين مختلف التقارير في تعزيز الدور الفريد الذي يؤديه كل نوع من هذه التقارير.
    89. Le fait que les fillettes et les femmes n'aient pas pleinement accès à l'éducation a contribué à renforcer le rôle traditionnel des femmes et à les empêcher d'occuper dans la société la place qui leur revient. UN ٨٩ - وقد ساهم افتقار الفتيات والنساء الى فرص تعليمية كافية في تعزيز الدور التقليدي المنوط باﻷنثى، مما يحرمها من شراكتها الكاملة في المجتمع.
    Ils ont contribué de manière décisive à renforcer le rôle de leadership des coordonnateurs résidents dans le processus de relèvement/stabilisation en Iraq, au Liban, au Népal et au Soudan (y compris le Sud-Soudan). UN والصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين فعالة في تعزيز الدور الريادي للمنسق المقيم في جهود الإنعاش/التثبيت في كل من السودان، بما فيه جنوب السودان، والعراق، ولبنان ونيبال.
    En gardant à l'esprit le fait que la Charte définit la prévention des conflits comme l'un des principaux objectifs de l'ONU, nous pensons sincèrement que cette proposition contribuerait grandement à renforcer le rôle crucial et essentiel que l'ONU doit continuer de jouer dans les affaires internationales. UN ومع مراعاة أن النطاق يحدد منع الصراعات المسلحة بوصفه أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، فإننا نعتقد بصدق أن يسهم هذا الاقتراح إسهاما كبيرا في تعزيز الدور المركزي والحيوي الذي يجب على الأمم المتحدة أن تواصل تأديته في الشؤون الدولية.
    Par leur analyse des problèmes de développement émergents, les économistes contribuent à renforcer le rôle consultatif que joue le PNUD auprès des gouvernements concernés. UN 15 - ويساهم الاقتصاديون من خلال تحليلهم للقضايا الإنمائية الناشئة في تعزيز الدور الاستشاري الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي مع الحكومات المعنية.
    - La volonté consiste à renforcer le rôle opérationnel des partenaires, notamment au niveau des mécanismes de respect et de contrôle des droits de l'homme, y compris par l'approfondissement du dialogue et le développement de l'échange d'informations et de propositions afin d'en consolider le processus. UN (ب) وتتمثل الإرادة في تعزيز الدور التنفيذي للشركاء، ولا سيما على صعيد آليات احترام حقوق الإنسان ومراقبتها، بما في ذلك عن طريق تعميق الحوار وتطوير تبادل المعلومات والاقتراحات لتعزيز العملية.
    e) Reconnaître que les médias sont les précurseurs du changement et peuvent servir à renforcer le rôle des personnes âgées dans les stratégies de développement, notamment en milieu rural; UN (هـ) الاعتراف بالدور الرائد لوسائط الإعلام في عملية التغيير وبأنها يمكن أن تكون عناصر موجهة في تعزيز الدور الذي يقوم به كبار السن في استراتيجيات التنمية، بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    De plus, ONU-Femmes a participé au renforcement du rôle des mécanismes nationaux de promotion de la femme dans l'élaboration des programmes de développement nationaux et à la coordination de mesures interministérielles complexes. Elle a aussi pris part aux travaux de planification des organismes des Nations Unies, sur lesquels elle a exercé son influence. UN وإضافة إلى ذلك، ساهمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تعزيز الدور الذي تضطلع به الآليات الوطنية للمرأة من أجل التأثير على جداول الأعمال الإنمائية الوطنية؛ وتنسيق الاستجابات المتعددة القطاعات على مستوى عدد كبير من الوزارات الحكومية؛ والمشاركة في عمليات التخطيط في الأمم المتحدة والتأثير عليها.
    Nous entendons contribuer dans la mesure du possible au renforcement du rôle central de l'ONU et réitérons à ce propos notre appel au désarmement général et complet dans le cadre d'une stratégie efficace, soumise à un contrôle international strict, englobant l'interdiction de toutes les armes de destruction massive. UN وستسهم كوبا قدر المستطاع في تعزيز الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة، وفي هذا الصدد، تؤكد كوبا مجددا دعوتها إلى نزع السلاح العام والكامل من خلال نهج فعال تحت إشراف دولي صارم، بما في ذلك حظر جميع اسلحة الدمار الشامل.
    Une aide apportée au Ministère comorien de la santé, de la solidarité et de la promotion de la parité des sexes a contribué au renforcement du rôle des organisations de la société civile dans la prise en compte, au niveau local, des préoccupations d'ordre sexospécifique dans les programmes de développement. UN وقد ساهمت المساعدة المقدمة لوزارة الصحة والتكافل والشؤون الجنسانية في جزر القمر في تعزيز الدور الذي تؤديه منظمات المجتمع المحلي على إدماج الشواغل الجنسانية في البرامج الإنمائية المنفذة على مستوى المجتمع المحلي.
    La quatorzième session du Comité intergouvernemental d'experts, qui s'est déroulée du 15 au 18 mars 2010 à Kigali, a contribué au renforcement du rôle de catalyseur que joue le Bureau sous-régional pour l'Afrique de l'Est s'agissant de faciliter la concertation sur les politiques à mener et la mise au point de stratégies relatives aux problématiques de développement. UN 463 - أسهمت الدورة الرابعة عشرة للجنة الخبراء الحكومية الدولية المعقودة في آذار/ مارس 2010 في كيغالي، في تعزيز الدور المحفز الذي يقوم به المكتب دون الإقليمي لشرق أفريقيا في تيسير حوار السياسات ووضع الاستراتيجيات فيما يتعلق بقضايا التنمية.
    16. Demande instamment aux États Membres, aux organisations régionales, aux organisations gouvernementales et non gouvernementales et aux fondations de continuer à apporter sans réserve leur concours et leur coopération au Secrétaire général, en particulier de lui fournir les informations, données et autres ressources qui pourraient être utiles au renforcement du rôle de coordination de l'Organisation en matière de lutte antimines ; UN 16 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية على مواصلة تقديم المساعدة الكاملة إلى الأمين العام والتعاون التام معه، وبصفة خاصة تزويده بالمعلومات والبيانات، فضلا عن الموارد المناسبة الأخرى التي قد تكون مفيدة في تعزيز الدور التنسيقي للأمم المتحدة فيما يتصل بالإجراءات المتعلقة بالألغام؛
    Au contraire, les politiques nationales de soutien doivent avoir pour objet de renforcer le rôle dynamique joué par les entreprises privées novatrices et la formation de capital qui leur est liée. UN بل إن دور سياسات الدعم الوطنية يتمثل في تعزيز الدور الرائد للمشاريع الخاصة الابتكارية وما يتصل بذلك من تكوين لرأس المال.
    i) Fournir un appui et des services consultatifs sur l’utilisation stratégique des informations afin de renforcer le rôle du Centre en tant qu’organisme de plaidoyer. UN )ط( توفير الدعم والمشورة بشأن الاستعمال الاستراتيجي للمعلومات في تعزيز الدور الذي يضطلع به المركز بوصفه وكالة للدعوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus